本文作者:小编

翻译替换法(翻译替换法怎么用)

翻译替换法(翻译替换法怎么用)摘要: 【天辰注册开户】本文目录一览:1、初中翻译文言文技巧2、文言文翻译的方法...

【天辰注册开户】

本文目录一览:

初中翻译文言文技巧

1、大致解读 选择翻译 据理断句 猜测翻译 整理翻译 大致解读:整篇文言文中,必然有你能够看懂的字、词、句,而且必然不在少数。你可以先巧妙的借助它们,大致的明白这句话想要表达的意思,辅助翻译。

2、增补:补出文言文中省略的成分或语句,注意使用括号标明。例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”“再”“三”后省略谓语“鼓”,翻译时补上。例3:“君与具来。”“与”后省略宾语“之”。

3、从考试内容看,文言文测试是“言”“文”并重。这里的“言”,即文言知识,如实词虚词理解、古今词辨析等;“文”主要指对文意的理解。 从测试能力看,文言文测试着重考查文言知识的迁移能力和对文意的理解、分析、概括能力。 从答案的编制看,文言文测试是题目出在“课外”,答案在“课内”。

4、语文的学习需要大家每天的积累,我认为初中文言文翻译技巧如下,用心去看,去学习。 句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。

文言文翻译的方法

文言文翻译的方法主要有以下几种:直译法。所谓直译,就是按照原文的词语、句子逐一翻译,保持原文的结构和语气。翻译时要尽量保留原文的表述方式和表达方式,力求准确传达原文的意思。这种方法适用于较为简单的文言文句子,或者需要精确表达原文意思的场合。意译法。

借代的翻译。古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。夸张的翻译。状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。互文的翻译。

文言文翻译法有直译和意译。直译,逐字逐句翻译,保留原文词意,但可能文意难懂或语言不通顺。意译,则根据原文意思翻译,文意连贯,语言流畅,但可能无法字字对应原文。基础原则是直译为主,意译为辅。具体方法中,“留”指保留古今意义相同的词,以及古代专有名词等不变。

文言文翻译的6个基本方法是:一增二删三调四留五扩六缩,一增是指增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。二删是指删除古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,三调是翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式。

文言文句子翻译五大法

用双音词替换单音词。例如:“闲静少言,不慕荣利”(《五柳先生传》)译为:安闲文静寡言少语,不羡慕荣华利禄。用本字替换通假字,用今词语替换古词语。例如:“孰为汝多知乎”(《两小儿辩日》)这里的“知”通“智”,可翻译成“智慧”。用现代汉语替换古今词义发生变化的词。

文言文句子翻译的基本方法有五种,即:留、补、换、改、删。留。人名、地名、官职名、年号名、器物名等在翻译时直接予以保留即可。补。不出句中的省略成分或某些必要的词句,使意思更准确完整,更顺畅。换。

增:增补原文省略的主语、谓语或宾语。增补能使语义明了的关联词。删:就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。

翻译文言文的五种方法是:“增补、调换、留借、删减、互联”。增补法。文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。

文言文翻译的方法主要有以下几种:直译法。所谓直译,就是按照原文的词语、句子逐一翻译,保持原文的结构和语气。翻译时要尽量保留原文的表述方式和表达方式,力求准确传达原文的意思。这种方法适用于较为简单的文言文句子,或者需要精确表达原文意思的场合。意译法。

文言文翻译的6个基本方法是:一增二删三调四留五扩六缩,一增是指增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。二删是指删除古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,三调是翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式。

阅读
分享

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,27人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...