【天辰会员注册】
本文目录一览:
翻译《宋就为边县令》?
1、梁大夫有宋就者尝为边县令与楚邻界的翻译是:梁国有一位大夫名叫宋就,他曾经担任边县县令,与楚国相邻。梁国和楚国之间有一片边界领土,两国都在这片土地上种植了瓜园。梁国在这片土地上种植的瓜园非常甜美,而楚国种植的瓜园则较为酸涩。
2、是从宋就开始的。古语说:“把失败的情况转向成功,把灾祸转变成幸福。”《老子》说:“用恩惠来回报别人的仇怨。”就是说的这类事情呀。
3、梁国有一位叫宋就的大夫,曾经做过一个边境县的县令,这个县和楚国相邻界。梁国的边境兵营和楚国的边境兵营都种瓜,各有各的方法。梁国戍边的人勤劳努力,经常浇灌他们的瓜田,所以瓜长得很好;楚国士兵懒惰,很少去浇灌他们的瓜,所以瓜长得不好。
狼子野心原文及翻译注释
翻译及注释:某富裕家庭偶尔获得两只小狼,将它们与自家的狗一同饲养,起初也与狗相安无事。随着时间的推移,两只狼渐渐长大,表面上显得十分驯顺。主人逐渐忘记它们原本是狼。一日,主人白天在客厅休息,听到群狗发出愤怒的叫声,惊醒后四周查看,并无他人。
有个有钱人家偶然得到两只小狼,将它们和家狗混在一起圈养,也和狗相安无事。两只狼渐渐地长大了,还是很驯服。主人竟然忘了它们是狼。一天,主人晚上睡在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看,没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样吼叫,他便假睡来观察情况。
翻译 有个富人偶然得到两只狼崽,将它们和自家的狗崽混养在一起。起初,狼崽和狗崽一同度过了安逸的日子。随着时间流逝,狼崽渐渐长大,仍然顺从,富人几乎忘记了它们的本性。某天白天,富人躺在客厅里小憩,忽然被众多狗儿的咆哮声惊醒,四下查看却并无异常。
文言文《薛圭识范镇》翻译
1、薛奎识范镇 ①使②更加③退让④到、前往⑤超过 ①薛奎在蜀地做郡太守;②等到薛奎回京城,便带着他一同走;③必然凭文学出名。
2、范镇自己更为谦逊退让,常到薛奎的府门就快步急走,过了一年,人们不知道他是太守的宾客。等到薛奎回到京城时,用车带他一起进京。有人问薛奎进蜀得到了什么,回答说:“得到一个不平常的人,将会以学问闻名于世。” 文言文《薛圭识范镇》翻译 薛奎识范镇 范镇字景仁,成都华阳人。
3、范镇字景仁,成都华阳人。薛奎〔kuí〕守蜀,一见爱之,绾于府舍,俾与子弟讲学。镇益自谦退,每行步趋府门,逾年,人不知其为帅客也。及还朝,载以俱。有问奎入蜀何所得,曰:“得一伟人,当以文学名世。”宋庠兄弟见其文,自谓弗及,与为布衣交。
4、薛奎识范镇 ①使②更加③退让④到、前往⑤超过 ①薛奎在蜀地做郡太守;②等到薛奎回京城,便带着他一同走;③必然凭文学出名。 文言文 刘钰,字希范 《宋史·刘珏传》刘珏,字希范,湖州长兴人。 登崇宁五年进士第。
梁亭夜灌瓜经典文言文赏析(梁亭夜彦光文言文翻译)
1、楚人窳③而稀灌其瓜,瓜恶。楚令因以梁瓜之美,怒其亭瓜之恶也。楚亭人心恶④梁亭之贤己,因⑤往夜窃⑥搔⑦梁亭之瓜,皆有死焦者矣。梁亭觉之,因请其尉,亦欲窃往报搔楚亭之瓜。尉以请宋就,就曰:“恶⑧,是何可?构怨⑨,祸之道也。人恶亦恶,何偏之甚也。
2、两国边亭皆种瓜,方法各异。梁亭人勤力灌溉,瓜长势良好;楚亭人懒惰,灌溉次数少,瓜长势差。楚令因梁瓜之优而恼,楚亭人妒梁亭之能,深夜偷毁梁瓜。梁亭人觉察,欲报复,宋就劝止,建议每夜秘密灌溉楚亭瓜,以示宽厚。梁亭人遵行,楚亭瓜晨后即润,长势渐佳。
3、梁国边亭的人辛苦努力,为瓜灌溉的次数多,瓜长得好;而楚国边亭的人懒惰,为瓜灌溉的次数少,瓜长得差。楚国的县令因为梁国的瓜长得好从而对楚国的瓜长得差很生气。楚国边亭的人嫉妒梁国边亭的人比自己高明,于是夜里偷偷地去破坏梁亭的瓜,这样梁亭的瓜有的都死了。
4、梁国边境亭的人,勤劳努力频繁灌溉他们的西瓜,西瓜味道甜美。楚国的人懒惰而稀少灌溉他们的西瓜,西瓜品质低劣。楚国的县令因此因梁国西瓜的美味,愤怒于自己亭里的西瓜品质低劣。楚国边境亭的人心中嫉妒梁国边境亭的才能超过自己,于是趁夜秘密破坏梁国边境亭的西瓜,导致西瓜都枯萎了。
5、灌瓜”这个典故源于《新书.退让》。这个典故发生在战国时期。当时魏国有个大夫名叫宋就,他曾在与楚国楚县接壤的地区任县令。在两国的边线界上都有哨亭,以防止对方人员闯入。两国都在各自的国土上种有西瓜。
6、翻译文言文 (西汉)刘向 [原文] 梁大夫有宋就者,尝为边县令,与楚邻界。梁之边亭,与楚之边亭,皆种瓜,各有数。梁之边亭人,劬力数灌其瓜,瓜美。楚人窳而稀灌其瓜,瓜恶。楚令因以梁瓜之美,怒其亭瓜之恶也。楚亭人心恶梁亭之贤己,因夜往窃搔梁亭之瓜,皆有死焦者矣。
薛奎识范镇原文及翻译,薛奎识范镇原文及翻译
1、原文 范镇字景仁,成都华阳人。薛奎〔kuí〕守蜀,一见爱之,绾于府舍,俾与子弟讲学。镇益自谦退,每行步趋府门,逾年,人不知其为帅客也。及还朝,载以俱。有问奎入蜀何所得,曰:“得一伟人,当以文学名世。”宋庠兄弟见其文,自谓弗及,与为布衣交。译文 范镇字景仁,成都华阳人。
2、范镇字景仁,成都华阳人。薛奎〔kuí〕守蜀,一见爱之,绾于府舍,俾与子弟讲学。镇益自谦退,每行步趋府门,逾年,人不知其为帅客也。及还朝,载以俱。有问奎入蜀何所得,曰:“得一伟人,当以文学名世。”宋庠兄弟见其文,自谓弗及,与为布衣交。
3、范镇字景仁,成都华阳人。薛奎镇守四川,一见面就爱重他,让他住在自己的府中,使他和子弟们讲论学问。范镇自己更为谦逊退让,常步行到薛奎的府门,过了一年,人们不知道他是帅府的宾客。薛奎还朝时,带他一起进京。有人问薛奎进蜀得到了什么,回答说:“得到一个伟人,将会以学问闻名于世。
4、[原文]晋平公(1)问于师旷曰;“吾年七十欲(2)学,恐已暮(3)矣!”师旷曰,“何不炳烛乎(4)?”平公曰,“安有为人臣而戏其君乎(5)?”师旷曰:“盲臣安敢戏其君乎(6)!臣闻之:少而好(7)学,如日出之阳(8);壮 (9)而好学,如日中之光;老而好学,如炳烛之明。
还没有评论,来说两句吧...