【天辰注册网址】
本文目录一览:
曹植《七哀诗》原文及翻译
曹操逝世后,曹丕继位,对曹植十分防备。曹植满腔抱负无处施展,而手足胞兄对他处处防范,令曹植心灰意懒。曹植自知功名无望,于是将满腔哀怨寄托在和他具备相同情感的怨妇的愁苦里。
原文:《七哀诗》魏晋曹植 明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。借问叹者谁?言是宕子妻。君行逾十年,孤妾常独栖。君若清路尘,妾若浊水泥。浮沉各异势,会合何时谐?愿为西南风,长逝入君怀。君怀良不开,贱妾当何依?白话译文 明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。
[译文] 愿意化作一阵西南风,一直吹到远方的你的胸前。[出自] 三国 魏 曹植 《七哀》明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。借问叹者谁?云是宕子妻。君行逾十年,孤妾常独栖。君若清路尘,妾若浊水泥。浮沉各异势,会合何时谐?愿为西南风,长逝入君怀。
明月照高楼,流光正徘徊。(明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。)上有愁思妇,悲叹有余哀。(楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。)借问叹者谁?云是宕子妻。(试问叹息的这个女子是谁,自言是远游子的妻子。)君行逾十年,孤妾常独栖。(丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。
《七哀》的全诗翻译赏析
1、该诗通篇表面上描写思妇诉说被夫君遗弃的哀怨情怀七哀诗翻译,实际上暗喻自己被长兄疏远排斥的苦闷和郁抑,这是另一种意义上运用了「比」的表达方法,这是诗人更深层的自况自喻。 「愿为西南风,长逝入君怀」是三国魏曹植《七哀诗》里的名句,这是坚决而执著的持守誓言。
2、七哀原文: 明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。借问叹者谁,言是宕子妻。君行逾十年,孤妾常独栖。君若清路尘,妾若浊水泥。浮沉各异势,会合何时谐七哀诗翻译?愿为西南风,长逝入君怀。君怀良不开,贱妾当何依。七哀翻译及注释 翻译 明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。
3、领悟了《下泉》诗作者思念贤明国君的心情, 不由得伤心、叹息起来。 赏析: “七哀”,《文选》六臣注吕向注云:“七哀,谓痛而哀,义而哀,感而哀,怨而哀,耳目闻见而哀,口叹而哀,鼻酸而哀。”这是望文生义。
4、七哀诗 [作者] 王粲 [朝代] 魏晋 【其一】西京乱无象,豺虎方遘患。复弃中国去,委身适荆蛮。亲戚对七哀诗翻译我悲,朋友相追攀。出门无所见,白骨蔽平原。路有饥妇人,抱子弃草间。顾闻号泣声,挥涕独不还。未知身死处,何能两相完?驱马弃之去,不忍听此言。南登霸陵岸,回首望长安。
曹植写的七哀诗的翻译
该诗通篇表面上描写思妇诉说被夫君遗弃的哀怨情怀七哀诗翻译,实际上暗喻自己被长兄疏远排斥的苦闷和郁抑,这是另一种意义上运用了「比」的表达方法,这是诗人更深层的自况自喻。 「愿为西南风,长逝入君怀」是三国魏曹植《七哀诗》里的名句,这是坚决而执著的持守誓言。
曹植(192-232)<七哀> 明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。借问叹者谁?言是宕子妻。君行逾十年,孤妾常独栖。君若清路尘,妾若浊水泥;浮沈各异势,会合何时谐?愿为西南风,长逝入君怀。君怀良不开,贱妾当何依七哀诗翻译!明月照射在高高的楼上,如水的清光正在不断地倾泻。
[译文] 愿意化作一阵西南风,一直吹到远方的你的胸前。[出自] 三国 魏 曹植 《七哀》明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。借问叹者谁?云是宕子妻。君行逾十年,孤妾常独栖。君若清路尘,妾若浊水泥。浮沉各异势,会合何时谐?愿为西南风,长逝入君怀。
七哀诗 两汉七哀诗翻译:曹植 明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。借问叹者谁?言是宕子妻。君行逾十年,孤妾常独栖。君若清路尘,妾若浊水泥。浮沉各异势,会合何时谐?愿为西南风,长逝入君怀。
七哀诗是魏晋诗人曹植写的。白话译文 明月照在高楼之上,洒下的光芒在楼上游移不定。楼上有一位哀愁的妇人,正在悲哀的叹息。请问楼上唉声叹气的是谁?回答说是异地客旅者的妻子。丈夫离开超过了十年,妾身常常一个人。夫君像是路上的清尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。
君若清路尘,妾若浊水泥。(夫君像是路上的清尘般飘忽,妾身像是污浊的水中的淤泥。) 浮沉各异势,会合何时谐?(浮尘和沉泥各自相异,什么时候才能相互汇合相互和谐?)愿为西南风,长逝入君怀。(七哀诗翻译我愿意化作西南风,长久的停留在你的怀中。
还没有评论,来说两句吧...