【天辰平台注册】
本文目录一览:
古文翻译
1、旧言月中有桂,有蟾蜍.故异书言:月桂高五百丈,下有一人.常斫之,树创随和.人姓吴,名刚,西河人,学仙有过,摘令伐木。
2、经典的古文及翻译 孔子世家赞 司马迁〔两汉〕 太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。
3、这年,是元和四年。 一篇古文翻译 伯夷、叔齐,是孤竹君的两个儿子。 父亲想立叔齐为君,等到父亲死后,叔齐又让位给长兄伯夷。伯夷说:“这是父亲的意愿。” 于是就逃开了。叔齐也不肯继承君位而逃避了。 国中的人就只好立他们的另一个兄弟。
4、求《字说》的古文原文及翻译 字说此书为北宋王安石所撰,共二十卷(一说二十四卷)。 《宋史·王安石传》说:“王安石字介甫,抚州临川人。擢进士上第。 拜右仆射、观文殿大学士。
...还没见过一个人。你是从哪来的?用文言文怎么说?
1、有一个人不认识用文言文表达为,素不相识。素不相识的古文解释,素,平素,向来,向来不认识。素不相识出处,元,尚仲贤,柳毅传书第四折,我与你素不相识,一旦为你寄书,因而戏言,岂意遂为眷属。
2、天天想念你却见不到你,共同喝着长江的水。 思念释义: 想念;怀念。 指回忆。 考虑;思考。 思虑;想法。 参考文献:百度百科-思念 思念一个人用文言文怎么表达 《凤求凰》两汉:司马相如 一日不见兮,思之如狂。 翻译:一日不见她,心中牵念得像是要发狂一般。
3、先来看看句子里面的现代汉语词语可以用哪些文言词语来替代。“听见”文言词语可以用“闻”。“一首歌”文言词语可以用“歌一”。“想起”文言词语可以用“忆得”。“一个人”文言词语可以用“人一”。“听见一首歌想起一个人”用文言文可以这样说:“闻歌一忆得人一也”。
文言文翻译类型
互文的翻译。互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。委婉的翻译。古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要等等,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,很委婉。我们在翻译时应还原其本来的意思。用典的翻译。
翻译文言文的五种方法是:“增补、调换、留借、删减、互联”。增补法。文言文言简意赅,故省略成分现象较突出。文言文翻译的增补法,就是要把语句中省略的重要成分补全,使句子意思完整。
“删,就是删除 删掉无须译出的文言虚词。比如“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词。文言文中,单音节词占主体,而现代文中,双音节词占据主体。所以,在翻译的时候,要用双音节增补单音节词。
文言文句子翻译五大法,指把文言文翻译成现代汉语时的五种技巧,即“替、调、留、补、删”五种方法:“替”——替换差异词语。文言句子中有些词语古今差异很大,需要用现代汉语双音节词来替换其中的单音节词。用双音词替换单音词。
文言文九字翻译法⒈留(专有名词,人名等照译。
第一,文言文的翻译以直译为主,意译为辅。比如《愚公移山里》面的一个句子:甚矣,汝之不惠。如果直译:太厉害啦,你的不聪明!这样翻译显然不够通顺,所以我们就采用意译:你太不聪明啦!第二,翻译的基本原则:信,达,雅。信:信就是忠实于原文,达就是通达语句通顺,雅就是语言优美。
郑人有爱惜鱼者计无从得鱼翻译
1、参考译文 :郑国有一个非常喜爱鱼的人,想了一些办法没有得到鱼,就用捕鱼的工具或者积水成坑诱鱼,或者编制苟笼投饵捕鱼。他在庭院里摆了三只盆子,都盛满了水,捕到鱼就放到水盆里养着。那些鱼由于刚刚摆脱了鱼网的折磨,身子疲乏得很,把白色的肚皮翻浮在水面上,或者把嘴露在水面上争着喘气。
2、译文 郑国有个爱鱼珍惜鱼的人,考虑没有什么途径得到鱼,就用汕用澪用鱼饵钓鱼。排放三只盆子在厅堂之中,装满水。得到了鱼就养着它们。鱼刚脱离网的困苦,很疲惫,浮到水面咭咭地喘息。过了一天,鳍尾开始摇摆。
3、郑人用了各种;捕鱼工具和方法,得到也喜欢的鱼并养在水盆中。从渔网中脱身的鱼儿,过了一天才缓过神儿来。郑人却一会儿从盆中捧起鱼问受伤没有,一会儿又给鱼喂饭粒麦屑,还捧起负来问吃饱了没有。
4、郑国有个爱惜鱼的人,考虑没有什么途径得得到鱼,就用捕鱼的工具或者积水成坑诱鱼,或者编制笱笼投饵捕鱼。排放三只盆子在厅堂之中,装上水。得到了鱼就养着它们。鱼刚脱离网的困苦,很疲惫,浮到水面咭咭地喘息。过了一天,鳍尾开始摇摆(活动)。
5、从前有人送活鱼给郑国的子产,子产命管理池沼的小吏把鱼养在池中。可是管理池沼的小吏把鱼做熟了,回来说:“刚开始放入池中,那些鱼显得疲弱而游得不太灵活的样子,过了一会儿就灵活自在了,迅速地游动看不见了。
还没有评论,来说两句吧...