【天辰平台网址】
本文目录一览:
帮我翻译一下“强尼”这个名字的英文!
1、强尼应写作“Johnny”译成“强尼”或“约翰尼”并没有谁对谁错,都是可以的。译成“约翰尼”的话,个人认为是比较正规的。
2、Jonny 应该就是正确答案。这个名字用的很广泛啊。或者你不放心就去google搜搜,这个名字绝对可以用的。
3、Johnny 可以翻译成约翰尼(约翰是John)或是强尼,港译和内地译法的不同。强尼·德普也可以叫约翰尼·德普而且通用一点。
4、Johnny 大陆翻译为约翰尼,香港一般译为强尼。但是个人认为根据发音翻译为强尼更贴切。Johnny被看做黑发,高壮,稚气未脱的美国男孩,通常不是安静赖着妈妈的男孩就是静不下来的捣蛋鬼。 John (希伯来)上帝是慈悲的。John,一个带着圣经浓厚色彩的名字,让人联想到清爽聪明的男子,个性坚强独立。
5、Jony应该翻译成强尼或者乔尼,应该翻译成约翰的是John。
6、John翻译成约翰是因为汉语翻译英语时按照拼音来,这里J发耶,/y/的音,比如Jesus 耶稣,Je耶,Jo= yuo约,hn=han翰。
Jone翻译成汉字是什麽,怎麽读?
jone读don。双语例句强尼来了翻译:At last one day强尼来了翻译, I took courage, and said, is it jone?终于有一天,强尼来了翻译我壮起强尼来了翻译了胆子,问道:“当真是乔吗?”I think Jone is a good boy.我想约翰是一个好孩子。
jone的人名读法是[d:],造句如下:Jone felt she could only confide in her mother.琼觉得她只有向她妈妈倾吐心中的秘密。Mr. S Jone and his wife are looking at them.琼斯和他的夫人在看这些船。
约翰的意思。名字性别:女孩英文名。来源语种:古英语、希伯来语。名字寓意:上帝是仁慈的。名字含义:来自上帝的礼物,John的异体。Jonathan的昵称,John的异体,是Jonathan 的希伯来语体,有带来自由之意 冰岛和法罗语形式的JOHN。
英文名字Johnny翻译成中文是什么
中文音译约翰尼 名字性别 男孩 来源语种古英语、希伯来语 名字寓意上帝是慈悲的,厚道,老实,注重安全 名字印象非常上进,喜欢自由而且有个性。名字含义上帝是慈悲的,非常有宗教意义的名字,Johnny是 John的改写 上帝是慈悲的 减少JOHN。
单词Johnny是源自英语名字John的昵称形式,John是一个古老的名字,源于希伯来语中的(Yochanan),意为上帝是仁慈的。
Johnny是一个英文名字,中文名字是约翰尼。在英文中,Johnny是John的昵称,而John是一个非常普遍的名字,也是经常被使用的名字之一。在音乐和电影方面,Johnny是一个非常受欢迎的名字。例如,约翰尼·德普是一个非常著名的好莱坞演员,他的许多电影都令人印象深刻。
Johnny是英语中的一个男性名字,通常被翻译为约翰尼。Johnny这个词源自英语,是一个常见的男性名字。它的起源可以追溯到古希伯来名字Yochanan,意为耶和华是仁慈的。这个名字在中世纪欧洲非常流行,最终被引入到英语世界中。
英文强尼怎么写?
1、Johnny 可以翻译成约翰尼(约翰是John)或是强尼,港译和内地译法的不同。强尼·德普也可以叫约翰尼·德普而且通用一点。
2、强尼应写作“Johnny”译成“强尼”或“约翰尼”并没有谁对谁错,都是可以的。译成“约翰尼”的话,个人认为是比较正规的。
3、Jonny 应该就是正确答案。这个名字用的很广泛啊。或者你不放心就去google搜搜,这个名字绝对可以用的。
4、Johnny 大陆翻译为约翰尼,香港一般译为强尼。但是个人认为根据发音翻译为强尼更贴切。Johnny被看做黑发,高壮,稚气未脱的美国男孩,通常不是安静赖着妈妈的男孩就是静不下来的捣蛋鬼。 John (希伯来)上帝是慈悲的。John,一个带着圣经浓厚色彩的名字,让人联想到清爽聪明的男子,个性坚强独立。
5、Jony应该翻译成强尼或者乔尼,应该翻译成约翰的是John。
搞不懂...“john”怎么会被翻译成“约翰”的
1、所以说John译成约翰不是英文翻译过来的,而是按照德语翻译过来的~按理来说应该翻译成“蒋”,但由于第一个翻译者受方言的影响,所以翻译成了“约翰”,而之后这个错误的读音翻译也就沿用至今了。
2、主要是为了容易寻根溯源,John来自圣经里的Johann,发音就是约翰,在希伯莱语中的意思是仁慈。欧洲很多民族都有Johann的不同变种,当你碰到英国人John、荷兰人Johan和德国人Johannes的时候,你应该明白其实他们三个是重名。
3、而英语版本是之后从拉丁语版本翻译过来的,由于都是用字母就直接照拼法写就成了John此词。但是在拉丁语中字母J发的确是英语的Y音,所以如果将John换成Yohn的话,就会发以“约翰”之音。而中文最早将John翻译就是依据拉丁版本的圣经。同样的情况还有“JesusJoshuaJoseph等名字的中文翻译。
4、所以,“约翰”就成为约定成俗的翻译了。与英语发音不相近,主要是因为英国文明开始较晚,一千年前还处于蒙昧时代,圣经传入英国时,英国文字尚未发育成型。刚刚步入文明时代的英国人就以简化的形式去接触圣经,Johann名字就被简化为John,所以,这名字翻译,中文是靠谱的,是英国人的发音太特别了。
还没有评论,来说两句吧...