【天辰会员登录】
本文目录一览:
中国那些著名的翻译家,你知道他们都有谁吗
杨绛 江苏无锡人,中国女作家、文学翻译家和外国文学研究家,钱钟书夫人。杨绛通晓英语、法语、西班牙语,由她翻译的《堂吉诃德》被公认为最优秀的翻译佳作,到2014年已累计发行70多万册。
傅雷,字怒安,被誉为中国翻译界的多面手,早年留学法国,翻译了巴尔扎克、罗曼·罗兰等大师的作品。他的翻译贡献被法国巴尔扎克研究会所认可,但他的悲剧性命运也因“文化大革命”而戛然而止,1966年,他与夫人朱梅馥一同以生命的壮烈告别了世界。
近代:1,傅雷(1908-1966),一代翻译巨匠。一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。2,叶君健(1914—1999),作家,文学翻译家。湖北黄安(今红安)人。笔名马耳。1936年毕业于武汉大学外国文学系。1944年至英国剑桥大学皇家学院研究欧洲文学。
中国第一个翻译外国著作的人是谁
1、是严复。严复(1858—19227)中国翻译人,原名宗光中国翻译人,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官县人,近代著名的翻译家、教育家 、新法家代表人。先后毕业于福建船政学堂和英国皇家海军学院,曾担任过京师大学堂译局总办、上海复旦公学校长、安庆高等师范学堂校长,清朝学部名辞馆总编辑。
2、曾国藩(1811-1872) 初名子城,字伯函,号涤生,谥文正,湖南长沙府湘乡(今湖南省双峰县)人。中国清朝时期的军事家、理学家、政治家,书法家,「中兴名臣」之一,也是文学家,晚清散文「湘乡派」创立人。官至两江总督、直隶总督、武英殿大学士,封一等毅勇侯。
3、中国翻译人我国的外语翻译工作始于东汉桓帝建和二年(公元148年),西域名僧安世高在洛阳翻译中国翻译人了我国的第一部译著《安般守图经》后,佛经的翻译事业开始起步,晋代亿设置译场,有组织地进行佛经翻译工作。到中国翻译人了隋代,长安有了数名翻译人员的佛经翻译中心,而且有十分细致的分工。
4、严复是近代中国系统翻译介绍西方资产阶级学术思想的第一人。通过翻译《天演论》,将达尔文进化论带到中国,并使之超越达尔文生物进化论的范畴而具有了世界观的社会意义。又通过翻译《穆勒名学》和《名学浅说》,将逻辑归纳法和演绎法介绍到中国,其中对培根的经验归纳法尤为重视。
中国近、现代有哪些著名翻译家﹖?
杨绛(1911年7月17日—2016年5月25日),本名杨季康,江苏无锡人,中国现代作家、文学翻译家、外国文学研究家、中国社会科学院荣誉学部委员。译有西班牙塞万提斯《堂·吉诃德》《小癞子》等。
严复(1854—1921),著名学者、杰出翻译家、启蒙思想家;福建福州人,毕生致力于传播西方先进的思想文化,对中国社会的发展产生巨大影响,成为五四运动的动因之一。
傅雷,中国现代著名翻译家,以翻译法国文学作品著称,尤其是罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》等。 叶君健,中国现代翻译家,主要翻译了俄国文学巨匠列夫·托尔斯泰的作品,包括《战争与和平》等。 罗念生,中国著名学者和教授,对古希腊文学的翻译和研究贡献突出。
梁实秋,著名学者、翻译家、散文家,现代中国文坛巨匠,北京人;1923年赴美国留学,获文学硕士。1926年回国后在北京大学等校任教授,他以近40年的漫漫人生翻译完成《莎士比亚全集》40卷,是中国文化史上的不朽盛事,是惟一独自将莎剧全集译成汉语的译者。
季羡林(1911-2009年):中国著名文学家、语言学家、教育家和社会活动家,季羡林精通12国语言。曾任中国科学院哲学社会科学部委员、北京大学副校长、中国社科院南亚研究所所长。他曾直接从梵文翻译了《沙恭达罗》、《五卷书》、《优哩婆湿》、《罗摩衍那》等印度古典名著。
, 草婴(1923- ),原名盛俊峰,中国翻译家协会副主席、著名翻译家。, 4,文楚安( 1941年2月2日-2005年9月23日),四川外国语学院英文系毕业,教授、文学评论家、翻译家,对垮掉的一代文学有很深的研究。籍贯湖南省溆浦县,四川省雅安市人。民盟成员。1963年毕业于四川外语学院英 语系。
中国十个优秀翻译家
杨绛中国翻译人,江苏无锡人,是中国女性作家、文学翻译家和外国文学研究家,同时也是钱钟书中国翻译人的夫人。杨绛精通英语、法语和西班牙语,她翻译的《堂吉诃德》被公认为优秀的翻译作品,至2014年已发行超过70万册。叶君健,他的创作和翻译作品超过800万字。
黄友义自2002年起担任国际译联理事,2005年当选为国际译联副主席,成为中国翻译人我国首位担任该职位的翻译家。他在翻译界具有极高的声誉。 张培基,福建福州人,1921年出生,任教于对外经济贸易大学。
兴万生 男,满族,1930年出生,匈牙利语,中国社会科学院外文所译审。吴易风 男,汉族,1932年4月生于江苏省高邮市。英语,俄语,中国人民大学经济学院教授。2002年中国翻译协会授予“资深翻译家”荣誉称号。巫白慧 男,汉族,1919年9月出生,梵语、英语。
傅雷,中国现代著名翻译家,以翻译法国文学作品著称,尤其是罗曼·罗兰的《约翰·克利斯朵夫》等。 叶君健,中国现代翻译家,主要翻译了俄国文学巨匠列夫·托尔斯泰的作品,包括《战争与和平》等。 罗念生,中国著名学者和教授,对古希腊文学的翻译和研究贡献突出。
傅雷,字怒安,被誉为中国翻译界的多面手,早年留学法国,翻译了巴尔扎克、罗曼·罗兰等大师的作品。他的翻译贡献被法国巴尔扎克研究会所认可,但他的悲剧性命运也因“文化大革命”而戛然而止,1966年,他与夫人朱梅馥一同以生命的壮烈告别了世界。
中国有哪些著名的译者
1、草婴中国翻译人,原名盛峻峰,浙江宁波人,是中国翻译人我国肖洛霍夫作品的首位译者,也是俄罗斯文学的忠实使者。他的译作如莱蒙托夫、卡塔耶夫和尼古拉耶娃等人作品,在中国引起巨大反响。草婴更是完成了《托尔斯泰小说全集》的翻译,这一壮举独一无二,同时他还担任《辞海》编委,对我国文学辞典编纂做出卓越贡献。
2、杨绛 杨绛(1911年7月17日—2016年5月25日),本名杨季康,[1] 江苏无锡人,中国女作家、文学翻译家和外国文学研究家,钱锺书夫人。严复 严复(1858—19227),原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官县人,近代著名的翻译家、教育家 、新法家代表人。
3、梁实秋,著名学者、翻译家、散文家,现代中国文坛巨匠,北京人;1923年赴美国留学,获文学硕士。1926年回国后在北京大学等校任教授,他以近40年的漫漫人生翻译完成《莎士比亚全集》40卷,是中国文化史上的不朽盛事,是惟一独自将莎剧全集译成汉语的译者。
4、杨宪益是中国著名翻译家和外国文学研究专家。他的夫人是英国的戴乃迭女士。她的父母也非常热爱中国,她与中国的缘分也颇为深刻。她曾说中国翻译人:“我不是嫁给了杨宪益,我是嫁给了中国文化”。杨宪益曾与夫人戴乃迭合作翻译了多部中国经典著作,如《红楼梦》、《儒林外史》等。
5、从东汉到宋朝的佛经翻译,代表人物:玄奘、晋代道安、苻秦的鸠摩罗什。从两汉至唐宋时期,佛教传入中国并与中国传统的儒、道糅合。伴随着佛经的翻译入传,印度的哲学、文学艺术、医学、天文、算术乃至语言在我国都有一定的影响,但这一时期的翻译活动还是以传播宗教为主。
还没有评论,来说两句吧...