【天辰会员平台】
本文目录一览:
关于张献忠屠川
这说明对张献忠“屠蜀”的诬蔑,是清统治者的授意(王鸿绪是徐乾学之党,参加过皇子的皇位争夺,又作过玄烨的御用特务,《文献丛编》第二辑有“王鸿绪密缮小折”可证。王鸿绪“史稿”和万斯同的“史稿”无关系,可参考魏源《古微堂外集》卷四《书明史藁》一,二)。
“八大王剿四川”发生在明末清初1645—1681年。张献忠在四川进行了屠杀。计六奇《明季南略》记载:张献忠陷成都,蜀王遇害。六月十三日,张献忠陷涪州,再陷泸州。二十二日,献忠冲佛图关,遂围重庆四日。城中力不支,乃破;献忠屠之一城老幼无孑遗者。取壮丁去耳鼻、两臂,驱至各州县。
川中自从遭到张献忠的杀戮,城内都杂树成拱,野狗吃起人肉像虎豹那样的凶猛,在路上咬死人,不吃干净就走了。百姓逃到深山中,穿着草编的衣服,遍体都生了毛。顺治三年(1646年),在四川已经赤地千里之后,张献忠向陕西进发,企图与清军争夺西安。
当时“张贼屠蜀,民殆尽;楚次之,而江西少受其害。事定之后,江西人入楚,楚人入蜀。故当时有‘江西填湖广、湖广填四川’之谣”。《圣教入川记》说张献忠“性情暴虐,每日均杀人。大西的官员本有九百人。张献忠离开成都时还有700人。到他临死时只有25人”。
年在成都建立 大 西政权,即帝 位,年号大 顺。1646年,清军南下,张献忠引兵拒战,在西充凤凰山被流矢击中而死。张献忠多有奇闻异事流传,如入 川屠 蜀、江中沉宝等等。对此史学界也一直存在争议。
杜纮文言文翻译
1、杜暹传翻译求第一段翻译 杜暹年幼时,曾从蒲津过河,河流水势湍急。当时上船的人很多。撑船的人已经解开缆绳,这时岸上有一个老人招呼:“杜秀才可暂时下来!”老人特别诚恳反复要求,杜暹没办法只好下船走过来,同老人说了很长时间。船上的人等杜暹等得不耐烦了,把他的包袱扔到岸上便开船了。
2、秦纮(h6ng),字世缨,单人。景泰二年进士。授南京御史。劾治内官傅锁儿罪。谏止江南采翠毛、鱼鹏(pì)等使。权贵忌之,蜚语闻。会考察。坐谪湖广驿丞。 天顺初,以御史练纲荐,迁雄县知县。(1)奉御杜坚捕天鹅暴横。统执杖其从者,坐下诏狱。民五千诣阙讼,乃调知府谷。
3、译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。译文在“追赶”前补上了省略的主语“晋军”,按照现代汉语的表达习惯,把状语“三”调整为补语。如果拘泥于原文,译成“追赶他们,三圈围绕华不注山”,就不符合“达”的要求。
4、(关键词见杜用各1分,句意2分) 【参考译文】 金幼孜,名善,是新淦人。建文二年中进士。成祖即位后,改任翰林检讨,与解缙等人同在文渊阁为官,后升为侍讲。永乐五年,(皇上)晋升金幼孜为右谕德兼侍讲,并趁机传谕吏部,在内阁当值的胡广、金幼孜等人任满时,不要改作他任。
5、《曾巩》文言文翻译 曾巩,字子固,建昌南丰人。 曾巩品性孝顺父母,与兄弟友爱,父去世后,他侍奉继母更加无微不至,在家境衰败,无所依靠的情况下,抚育四个弟弟、九个妹妹,他们的读书、出仕和婚嫁,全都由他出力操办。曾巩写文章,涉猎广泛,气势很盛,当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。
6、管仲镂簋朱纮、山 10篇文言文,要短一点的 杜汉徽,京兆长安人。 父阿孙,为太原威胜军使。汉徽有膂力,善骑射,年十七,仕后唐武皇为厅直队长。 天成中,累迁护圣军使。晋天福六年,与慕容邺等讨安州李金全,生禽指挥使孙厚,以功迁兴顺指挥使。
溺尸握粟文言文翻译
翻译:老鼠喜欢夜间偷吃粮食。有个越国旦袱测惶爻耗诧同超括人把粮食装入腹大口小贺逢圣翻译的盎(容器)里贺逢圣翻译,任凭老鼠去吃,从来不去管它。老鼠呼唤它的同伙跳进盎里,必定要饱餐一顿才肯回去。越国人于是就把盎里的粮食倒干净,换上水,然后用一层糠皮浮盖在水面上。
译文:老鼠喜欢夜晚窃食粟米。越地的人就把粟米放到盎里,任由老鼠吃,不管它。老鼠们呼朋引类进入盎内取食,必定吃饱贺逢圣翻译了才走。越人然后把粟米换成水,在水面上覆上浮着的糠,但是老鼠不知道。等到夜晚,老鼠还是呼朋引类依次进入,都淹死了。2置:动词,放。 咸:都。易:换的意思。
翻译:老鼠喜欢夜间偷吃粮食。有个越国旦袱测惶爻耗诧同超括人把粮食装入腹大口小的盎(容器)里,任凭老鼠去吃,从来不去管它。老鼠呼唤它的同伙跳进盎里,必定要饱餐一顿才肯回去。越国人于是就把盎里的粮食倒干净,换上水,然后用一层糠皮浮盖在水面上。
溺尸握粟的翻译 【贺逢圣翻译你好,希望能帮到你贺逢圣翻译!】 原文:鼠好夜窃粟。越人置粟于盎,鼠恣啮,且呼群类入焉。月余,粟且尽,主人患之。人教以术,乃以糠易粟,浮水面。是夜,鼠复来,欣 欣然入,不意咸溺死。 翻译:老鼠喜欢夜间偷吃粮食。
还没有评论,来说两句吧...