本文作者:小编

书愤二首翻译(书愤翻译和注释)

小编 2024-06-29 42 抢沙发
书愤二首翻译(书愤翻译和注释)摘要: 【天辰注册链接】本文目录一览:1、陆游:书愤2、书愤的翻译...

【天辰注册链接】

本文目录一览:

陆游:书愤

1、原文:书愤 宋 陆游 早岁那知世事艰,中原北望气如山。楼船夜雪瓜洲渡,铁马秋风大散关。塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。出师一表真名世,千载谁堪伯仲间!译文:年轻时就立志北伐中原, 哪想到竟然是如此艰难。我常常北望那中原大地, 热血沸腾啊怨气如山啊。

2、《书愤》是陆游的七律名篇之一,全诗感情沉郁,气韵浑厚,显然得力于杜甫。“楼船”、“铁马”两句,雄放豪迈,为人们广泛传诵。

3、书愤 作者:宋·陆游 清汴逶迤贯旧京,宫墙春草几番生。剖心莫写孤臣愤,抉眼终看此虏平。天地固将容小丑,犬羊自惯渎齐盟。蓬窗老抱横行路,未敢随人说弭兵。译文:年轻时哪里知道世事如此艰难,北望中原,收复故土的豪迈气概坚定如山。记得在瓜州渡痛击金兵,雪夜里飞奔着楼船战舰。

4、书愤二首赏析 陆游曾说「盖人之情,悲愤积于中而无言,始发为诗。不然,无诗矣。」(《渭南文集》卷十五《澹斋居士诗序》)正是在这种思想的支配下,陆游经常在作品中抒发出浓勃深沉的积愤。这两首所抒发的,「就是塞上长城空自许」,「但悲不见九州同」的悲愤。

书愤的翻译

1、译文 年轻时就立志北伐中原, 哪想到竟然是如此艰难。我常常北望那中原大地, 热血沸腾啊怨气如山啊。记得在瓜州渡痛击金兵, 雪夜里飞奔着楼船战舰。秋风中跨战马纵横驰骋, 收复了大散关捷报频传。想当初我自比万里长城, 立壮志为祖国扫除边患。到如今垂垂老鬓发如霜, 盼北伐盼恢复都成空谈。

2、书愤原文及翻译如下:原文:陆游《书愤》早岁哪知世事艰,中原北望气如山。楼船雪夜瓜洲渡,铁马秋风大散关。塞上长城空自许,镜中衰鬓已先斑。《出师》一表真名世,千载谁堪伯仲间。翻译:年轻时哪里知道世事艰难,北望被金人侵占的中原气概有如高山。

3、祖国山河自古以来都有过分裂的局面,而今(江南)竟闻不到汴京和洛阳的胡人气息(指南方小朝廷不在乎北地尽失)。大盗都曾经跟从宗泽老将军抗金,留在北方的同胞也还盼着岳家军再次到来。

4、书愤:书写自己的愤恨之情。书:写。早岁:早年,年轻时。那:即“哪”。世事艰:指抗金大业屡遭破坏。“中原”句:北望中原,收复故土的豪迈气概坚定如山。中原北望,“北望中原”的倒文。气,气概。楼船,指采石之战中宋军使用的车船,又名明轮船、车轮柯。

壮心未与年俱老,死去犹能作鬼雄。原文_翻译及赏析

1、抒怀 , 壮志未酬愤懑 译文及注释 译文 我这白发稀疏的老头幽住在镜湖旁,只有公正的天地能洞察我报国无门的忠肝义肠。 遭难的苏武熬住书愤二首翻译了十数年吞毡咽雪的风霜,忧愤的张巡面对叛贼恨得把牙齿咬碎嚼光。 丝丝的春雨飘洒在上林苑的乱草上,清冷的夜月照见了洛阳宫的断砖破墙。

2、译文 年轻时就立志北伐中原, 哪想到竟然是如此艰难。我常常北望那中原大地, 热血沸腾啊怨气如山啊。记得在瓜州渡痛击金兵, 雪夜里飞奔着楼船战舰。秋风中跨战马纵横驰骋, 收复了大散关捷报频传。想当初我自比万里长城, 立壮志为祖国扫除边患。到如今垂垂老鬓发如霜, 盼北伐盼恢复都成空谈。

3、壮心未与年俱老,死去犹能作鬼雄书愤二首翻译:我的雄心壮志并没随着年纪的增长而衰退,死了以后还可以作鬼中的强者,继续和敌人搏斗。注释:①壮心:雄心。②鬼雄:鬼中之雄杰。用以誉为国捐躯者。出自南宋诗人陆游的《书愤·其二》白发萧萧卧泽中,秪凭天地鉴孤忠。厄穷苏武餐毡久,忧愤张巡嚼齿空。

4、这两句的意思是:我的雄心壮心并没有同年岁一起衰老消亡,纵然死了我也能做鬼中雄杰英明流芳!诗句出自宋代著文学家陆游的《书愤五首·其二》。

5、翻译:年老的千里马虽然伏在马槽旁,雄心壮志仍是驰骋千里。《酬乐天咏老见示》唐代:刘禹锡 莫道桑榆晚,为霞尚满天。翻译:不要说太阳到达桑榆之间已近傍晚,它的霞光余辉照样可以映红满天。《书愤二首》宋代:陆游 壮心未与年俱老,死去犹能作鬼雄。

阅读
分享

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,42人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...