【天辰会员登录】
本文目录一览:
《郑燮传》的翻译
译文:郑燮,号叫板桥,乾隆元年考中进士。他做山东范县知县时,爱老百姓,像对自己的儿子一样。他拒绝别人的馈赠和贿赂,处理政务勤敏,公文案卷不积压。公事之余就和文人们一块饮酒咏诗,有人都忘记他是县官了。后来调任山东潍县知县,遇上饥荒年景,出现人吃人的局面。郑燮打开官家的粮仓救济百姓。
翻译: 我称自己为板桥居士,叫郑燮,扬州兴化人。我小的时候跟随他的父亲,没有其他的老师。小的时候没有特别和别人不一样的地方,稍微长大了些,虽然长大了,容貌丑陋,人们都看不起我。
郑燮传目录[隐藏]【原文】【注释】【译文】【郑燮】 [编辑本段]【原文】 郑燮,号板桥,乾隆元年进士。 知范县,爱民如子。绝苞苴,无留牍。 公余辄与文士觞咏,有忘其为长吏者。调潍县,岁荒,人相食。 燮开仓赈贷,或阻之,燮曰:“此何时?俟辗转申报,民无孑遗矣。有谴我任之。
“于”是“在...方面” “ 刻唐贤今人诗赋于其上”,“于”是“在”。C中“为立祠”,“立”是“做” “ 陈涉乃立为王”,“立”是“成为”)为官清廉,爱民如子,勤于政务。理由:如:“ 官东省先后十二载,无留牍,亦无冤民。”“发谷若干石,令民具领券借给,活万余人。
《异哉所谓国体问题者》及校注·辑五
1、既变:完成(国体)更替。 畴昔:往昔,以前。 前清而非有种族嫌疑:梁启超曾经说过,最适合中国国情的国体是英国式的君主立宪制,可惜满清皇室是外族,不是汉人眼中的正统民族,在中国没有民意基础,所以君主立宪行不通,这句话就是依据这个而说的。 英之查理第二:即英国斯图亚特王朝复辟君主查理二世。
2、年因国民党宋教仁被刺杀引发二次革命,孙中山等欲以武力推翻袁世凯而未果。结果孙中山等被通辑而流亡日本,国民党则被解散。1915年8月,杨度等人发起“筹安会”,鼓动恢复帝制。梁启超写成《异哉所谓国体问题者》一文,表示反对。10月“国民代表大会”进行国体投票,拥戴袁世凯称帝。
3、不久,梁启超的著名文章《异哉所谓国体问题者》发表,这使袁世凯增加了对蔡锷的注意,并于10月暗中派人搜查了他的住宅。在这种情况下,蔡锷假装意志消沉,经常出入于京城八大胡同妓馆,甚至装作赞成帝制,暗中却把家眷遣送回籍,以防不测。
4、同年袁谋称帝愈急,梁启超策动其学生蔡锷回滇起义,亲自在寓所草成讨袁檄文《异哉!所谓国体问题者》,送沪发表。袁倒台后梁启超赴欧考察,1920年回国办《改造》半月刊,并在清华、北大任教。
5、民国4年(1915年)夏发表《异哉所谓国体问题者》,反对恢复帝制,反对变更共和国体。翌年又与蔡锷组织护国军,反对袁世凯称帝。民国6年(1917年)反对张勋复辟。组织研究系,出任段祺瑞政府财政总长,参与上海《时事新报》、北京《晨报》的领导工作。
6、称帝者必亡。于是长于雄文的梁启超写出一篇《异哉所谓国体问题者》,袁世凯得到消息,派人给梁启超送来一张20万元银票,给梁启超的父亲祝寿,交换条件是这篇文章不得发表。梁启超将银票退回。
强国之民,父遗其子翻译
译文:不遵守法律,违抗孑遗之民翻译了命令,你死,孑遗之民翻译我也得死 凡战者,民之所恶也。能使民乐战者王。强国之民,父遗其子,兄遗其弟,妻遗其夫,皆曰:‘不得,无返!’又曰:‘失法离令,若死,我死。乡治之。行间无所逃,迁徙无所入。’行间之治,连以五,辨之以章,束之以令。
又如:遗书(投书;寄信);遗使(遣使);遗秉(发放粮食);遗大(赋予重大任务)输送〖carry〗强国之民,父遗其子,兄遗其弟,妻遗其夫,皆曰:“不得,无返!”——《商召书》加给〖add〗王事敦我,政事一埤遗我。——《诗·邶风》另见yí 遗 遗 yí 【动】(形声。从辵(chuò),贵声。
秦无亡矢遗镞之费,而天下诸侯已困矣。于是从散约解,争割地以赂秦。秦有余力而制其弊,追亡逐北,伏尸百万,流血飘橹。因利乘便,宰割天下,分裂河山。强国请服,弱国入朝。 施及孝文王、庄襄王,享国之日浅,国家无事。
遗魏王及公子书。——《史记·魏公子列传》遗权书曰。——《资治通鉴》以书遗操。
仲尼非怀其义,服其势也。故以义则仲尼不服于哀公,乘势则哀公臣仲尼。今学者之说人主也,不乘必胜之势,而务行仁义则可以王,是求人主之必及仲尼,而以世之凡民皆如列徒,此必不得之数也。 今有不才之子,父母怒之弗为改,乡人谯之弗为动,师长教之弗为变。
使人遗赵王书,愿以十五城请易璧。”。《史记·魏公子列传》:“遗魏王及公子书。”又如:遗书(投书;寄信)、遗使(遣使)、遗秉(发放粮食)、遗大(赋予重大任务)。衍义:输送。如:《商召书》:“强国之民,父遗其子,兄遗其弟,妻遗其夫,皆曰:“不得,无返!”。
翻译古文句子(说疫气和曲园笔记)
1、夫罹此者,悉被褐茹藿之子,荆室蓬户之人耳。翻译:这些遭遇疫灾的人,都是粗衣恶食、荆舍蓬门的穷人啊!(其中,之子、之人同义)罹: 受,遭逢,遭遇。被褐:穿粗布衣服。被,通“披”;褐:没经过纺织的葛、麻纤维编织物。“被褐”的直接意思是,身上披着粗麻布。茹藿:吃粗粮野菜。
《郑燮传》文言文翻译
译文:郑燮,号叫板桥,乾隆元年考中进士。孑遗之民翻译他做山东范县知县时,爱老百姓,像对自己孑遗之民翻译的儿子一样。他拒绝别人孑遗之民翻译的馈赠和贿赂,处理政务勤敏,公文案卷不积压。公事之余就和文人们一块饮酒咏诗,有人都忘记他是县官孑遗之民翻译了。后来调任山东潍县知县,遇上饥荒年景,出现人吃人孑遗之民翻译的局面。郑燮打开官家的粮仓救济百姓。
郑燮,号叫板桥,乾隆元年考中进士。他做山东范县知县时,爱老百姓,像对自己的儿子一样。他拒绝别人的馈赠和贿赂,处理政务勤敏,公文案卷不积压。公事之余就和文人们一块饮酒咏诗,有人都忘记他是县官了。后来调任山东潍县知县,遇上饥荒年景,出现人吃人的局面。郑燮打开官家的粮仓救济百姓。
[编辑本段]【译文】 郑燮,号叫板桥,乾隆元年考中进士。 他做山东范县知县时,爱老百姓,像对自己的儿子一样。他拒绝别人的馈赠和贿赂,处理政务勤敏,公文案卷不积压。 公事之余就和文人们一块饮酒咏诗,有人都忘记他是县官了。后来调任山东潍县知县,遇上饥荒年景,出现人吃人的局面。 郑燮打开官家的粮仓救济百姓。
文言文《郑当时传》翻译 原文《郑当时传》 郑当时者,字庄,陈人也。其先郑君尝为项籍将,籍死,已而属汉。高祖令诸故项籍臣名籍,郑君独不奉诏。诏尽拜名籍者为大夫,而逐郑君。 郑庄以任侠自喜,脱张羽于厄,声闻梁楚之间。孝景时,为太子舍人。
文言文《郑当时传》翻译 原文 郑当时传 郑当时者,字庄,陈人也。 其先郑君尝为项籍将,籍死,已而属汉。高祖令诸故项籍臣名籍,郑君独不奉诏。 诏尽拜名籍者为大夫,而逐郑君。 郑庄以任侠自喜,脱张羽于厄,声闻梁楚之间。 孝景时,为太子舍人。
AD(A中“公余辄与文士 饮少辄醉”,“辄”的意思都是“就”。D中“买书画以自给 杀之以应陈涉”,“ 以”的意思都是“响应”。B中.“与民事则纤悉必周”,“于”是“在...方面” “ 刻唐贤今人诗赋于其上”,“于”是“在”。
还没有评论,来说两句吧...