【天辰注册平台】
本文目录一览:
- 1、端居原文_翻译及赏析
- 2、远书多不达的翻译是什么
- 3、李商隐的端居翻译
端居原文_翻译及赏析
远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。——唐代·李商隐《端居》 远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。 阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁。 思乡 译文及注释 译文 爱妻从远方的来信很久都没有收到了,我得不到家人音讯,只有在睡梦里才能回到家乡以解乡愁。
端居原文: 片雨过前汀,端居枕簟清。病魔随暑退,诗思傍凉生。别燕慇勤语,残蝉仿佛鸣。古来悲不尽,况我本多情。
翻译:台阶下的青苔和庭中被秋霜染红的树叶,在迷濛的秋雨以及冷冷的清月笼罩下,越发勾起我那悠长的愁绪。赏析:这是作者滞留异乡、思念妻子之作。题目“端居”,即闲居之意。
欲济无舟楫,端居耻圣明。坐观垂钓者,徒有羡鱼情。白话翻译:秋水胜涨,几乎与岸平,水天含混迷茫与天空浑然一体。云梦大泽水气蒸腾白白茫茫,波涛汹涌似乎把岳阳城撼动。我想渡水苦于找不到船与桨,圣明时代闲居委实羞愧难容。闲坐观看别人辛勤临河垂钓,可惜只能空怀一片羡鱼之情。
欲济无舟楫,端居耻圣明。坐观垂钓者,徒有羡鱼情。作品赏析 【注解】:张丞相:指张九龄。涵虚:包含天空,指天倒映在水中。混太清:与天混成一体。云梦泽:古时云泽和梦泽指湖北南部,湖南北部一代低洼地区。济:渡。端居:安居。
欲济无舟楫,端居耻圣明。坐观垂钓者,徒有羡鱼情。译文如下:秋水胜涨,几乎与岸平,水天含混迷茫与天空浑然一体。云梦大泽水气蒸腾白白茫茫,波涛汹涌似乎把岳阳城撼动。我想渡水苦于找不到船与桨,圣明时代闲居委实羞愧难容。闲坐观看别人辛勤临河垂钓,可惜只能空怀一片羡鱼之情。
远书多不达的翻译是什么
所处时代:唐代。民族族群:汉化鲜卑族。出生地:河南洛阳。出生时间:大历十四年(779年)二月。去世时间:太和五年(831年)。主要作品:《过襄阳楼》《遣悲怀三首》《闻乐天授江州司马》《明月三五夜》《行宫》等。主要成就:倡导新乐府运动。
离别久远,年头长,经历多,千头万绪。那纷乱的年代,写一封告嘱亲友珍重的书信也往往寄不到,彼此讯息不通,该说的事情太多了。但是真要说起来,那一件件一桩桩都够凄凉的,教人听不下去,可说的事却又太少了。就说熟人吧。当年离别时的孩子,如今都已长大成人,聊可欣慰。
远书多不达,勤为枉攕攕。 《送王校书》韦应物同宿高斋换时节,共看移石复栽杉。送君江浦已惆怅,更上西楼看远帆。 《题道光上人山院》张祜真僧上方界,山路正岩岩。地僻泉长冷,亭香草不凡。 火田生白菌,烟岫老青杉。尽日唯山水,当知律行严。 《奉赠张荆州》王昌龄祝融之峰紫云衔,翠如何其雪崭岩。
李商隐的端居翻译
1、端居 李商隐 远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁。译文 盼望妻子远书不至,寻觅归梦慰藉不成,两者皆悠悠,只有那空荡荡的床榻与那寂寥清冷的素秋默默相对。台阶下的青苔和庭中被秋霜染红的树叶,在迷濛的秋雨以及冷冷的清月笼罩下,越发勾起我那悠长的愁绪。
2、端居——李商隐 远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁。翻译:爱妻从远方的来信很久都没有收到了,我得不到家人音讯,只有在睡梦里才能回到家乡以解乡愁。可是中宵醒后,恍然发觉离别已是悠悠数年,顾望四周,只有空荡荡的床榻和寂寥凄寒的秋夜相对,不由得心生凄凉。
3、阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁。这是作者滞留异乡、思念妻子之作。题目“端居”,即闲居之意。诗人远别家乡和亲人,时间已经很久。妻子从远方的来信,是客居异乡寂寞生活的慰藉,但已很久没有见到它的踪影了。
4、阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁的意思是:阶下的青苔与红树在秋雨的冲刷下慢慢衰败,在秋月的笼罩中显得更加凄清,仿佛也有了愁情。阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁的出处该句出自《端居》,全诗如下:《端居》李商隐远书归梦两悠悠,只有空床敌素秋。阶下青苔与红树,雨中寥落月中愁。
5、“端居耻圣明”,是说在这个“圣明”的太平盛世,自己不甘心闲居无事,要出来做一番事业。这两句是正式向张丞相表白心事,说明自己目前虽然是个隐士,可是并非本愿,出仕求官还是心焉向往的,不过还找不到门路而已。于是下面再进一步,向张丞相发出呼吁。
6、题目“端居”,即闲居之意。 诗人远别家乡和亲人,时间已经很久。妻子从远方的来信,是客居异乡寂寞生活的慰藉,但已很久没有见到它的踪影了。在这寂寥的清秋之夜,得不到家人音书的空廓虚无之感变得如此强烈,为寂寞所咬啮的灵魂便自然而然地想从“归梦”中寻求慰藉。
还没有评论,来说两句吧...