【天辰注册官网】
本文目录一览:
冥冥之中,早已注定的英文
1、冥冥之中:人所无法预测,人力无法控制等不可理解的状况。亦即一般所称的命运。初刻拍案惊奇·卷二十:使我两人冥冥之中,遂为儿女姻眷。
2、冥冥之中,早已注定的英文 翻译为: Somewhere, has long been destined to 比较有诗意的哈,希望可以帮到你~(*^__^*) 嘻嘻……感觉人一生下来一切都注定好了。世界上真的有宿命这一说吗?总是感觉冥冥之中一切都是注定好了的。 我来回答吧,人确实有宿命,而且人的命运是不可更改的。
3、此句话的原句是“冥冥之中,自有天定”。“冥冥之中,自有天定” 是形容一件事情,在人不知道的情况下,早已注定。“冥冥之中,自有天定”表达了一个观念,即有些事情是不受人力控制的,而是由命运决定的。这是古代中国人对命运的看法和态度的一种表达。
归宿用英文怎么翻译,还有注定的翻译?
“归宿”可以翻译为:inevitable destiny;“落叶归根”可以翻译为:to revert to ones origin 区别在于:“归宿”是指可预见的一种必然命运的结局;“落叶归根”强调的是回复到最初始时的状态。
归宿:a home to return to、end-result 短语解析:a home to return to 英文发音:[ hm tu rtn tu]中文释义:归宿 例句:We no longer have a home to return to.这是一个离现在并不会太远的归宿。
Youre my destiny.Destiny, 带有宿命、注定的命运的意思。;)希望能帮到楼主。
命中注定’翻译成英语怎么说
命中注定的英文:decreed by fate decreed 读法 英 [dkri] 美 [dkri]n. 法令;判决 v. 颁布;裁定;注定 例句 Government has decreed a new order.政府颁布了一项新命令。You have no right to decree the order.你无权下达命令。
Its written并没有字面上的命中注定的意思,只有被写下的意思,但是此处并非直译,而是意译。例如:Our love is written,直译是我们的爱是被写下的,但是引申下去,我们的爱是早已被写下的——我们的爱是早已被命运所写下的——我们的爱是命中注定的。
This is my fate. 这是我的命运。This is meant to be. 命中注定的。This is my life. 这是我的生活。
doomedeternally翻译
1、Doomedeternally翻译为中文是永远注定。Doomedeternally 是一个英文单词,通常被用作固定短语 Doomed Eternally的一个形容词。Doomed Eternally意为 注定永世 或 永远注定,用来形容某人或某物注定要遭受不幸、灾难或困境,无法逃脱的命运或结果。
2、万劫不复的解释[beyond redemption;be doomed eternally] 指 国家 破坏 不堪 或个人堕落太甚而难于恢复。 比喻 浩劫极重,受 影响 极大 详细解释 谓永远不能恢复。 晋 僧肇 《<梵网经>序》 :“一 为人 身,万刼不复。” 《云笈七签》 卷一一四:“一失此身,万刼不复,子其宝焉。
3、我爱你,永远不会改变 例句筛选 Even the doomed eternally,I love you will never change until death.即使万劫不复,我亦爱你至死不渝。
得之我幸失之我命英文翻译
得之我幸,失之我命英文 Luckily for me, I lost my life.What I get is my lucky,what I lose it is destined to.我得到的是我的幸运,我失去的是我注定的(得之我幸,失之我命)。
①英文翻译:It is lucky to gain and fate to lose.②释义:得到了它(之在这里作代词)是我的幸运,失去了它也是我命中注定啊。③原话本为“得之,我幸;不得,我命。”,出自徐志摩:“我将在茫茫人海中寻访我唯一之灵魂伴侣。得之,我幸;不得,我命。
I have lost my life。或者,I Luckily,Lost my life。
这句话出自徐志摩,原文为“我将于茫茫人海中访我唯一灵魂之伴侣,得之,我幸;不得,我命。如此而已。”意思是:得到了它,是我的幸运,或者说是我有幸的事,失去了它也是我命中注定,得到了固然很好,可是失去了也不能强求。
还没有评论,来说两句吧...