本文作者:小编

俄苏翻译家(苏俄翻译理论)

小编 2024-09-28 34 抢沙发
俄苏翻译家(苏俄翻译理论)摘要: 【天辰会员中心】本文目录一览:1、耿济之耿济之简介2、力冈人物生平...

【天辰会员中心】

本文目录一览:

耿济之耿济之简介

1、耿济之,原名耿匡,出生于1899年1月20日的上海,是一位杰出的爱国者和中国新文化运动的重要人物。俄苏翻译家他是俄罗斯文学翻译领域的先驱和研究学者,被誉为沟通中俄文化交流的著名外交家。1917-1919年,耿济之在北京平的俄文专修馆求学,结识俄苏翻译家了瞿秋白,并成为好友。

2、耿济之先生不仅在翻译界独树一帜,还在评论、通讯和短篇小说领域留下俄苏翻译家了深刻的印记。他的作品经常出现在《小说月报》、《时事新报》、《文艺春秋》和《万象》等知名刊物上,展现俄苏翻译家了他多才多艺的一面。在戏剧界,耿济之也做出了不可磨灭的贡献。

3、耿济之的翻译作品丰富多样,涵盖了众多俄罗斯和法国的文学大师。以下是他的主要译作列表: 《托尔斯泰短篇小说集》,俄国托尔斯泰著,与瞿秋白合译,商务出版社,1921年出版。 《艺术论》,俄国托尔斯泰的理论著作,商务出版社,1921年。 《雷雨》,俄国奥斯特洛夫斯基的作品,1921年商务版。

4、耿济之译本好。耿济之是第一位翻译《死屋手记》的译者,译文质量较高,语言流畅,忠实于原著。因此,耿济之译本好。《死屋手记》是陀思妥耶夫斯基在俄国农奴制改革时期发表的一部重要作品。全书由回忆、随笔、特写、故事等独立成篇的章节组成,结构巧妙,交织成一幅沙俄牢狱生活的鲜明图画。

5、代表人物有周作人、朱希祖、耿济之、郑振铎、瞿世英、王统照、沈雁冰、蒋百里、叶绍钧、郭绍虞、孙伏园、许地山等。周作人:原名櫆寿,字星杓,又名启明、启孟、起孟,是鲁迅之弟,周建人之兄。

力冈人物生平

力冈先生出生于贫寒家庭,早年丧母,战乱中的16岁迫使他离乡流浪,求学之路充满坎坷。他的笔名“力冈”源于他在《大众日报》担任助理编辑时的抓阄游戏,因其寓意“力刚”而深得喜爱。1950年,力冈考入哈尔滨外国语专门学校专攻俄语,1953年以优异成绩毕业。

俄苏文学及翻译研究作者简介

1、曾思艺,这位才华横溢的学者于1962年12月诞生于湖南省邵阳市,是一位享有盛誉的文学博士。他在学术界的身份多元,担任天津师范大学文学院的教授,同时也是博士研究生导师。

2、尼古拉·特拉菲莫维奇·费德林,俄罗斯文学家,东方语文学家,语文学博士,中国学教授,高级研究员,苏联科学院通讯院士,1985年佛罗伦萨市意大利艺术科学院院士,1966年美国政尼古拉·特拉菲莫维奇·费德林治经济科学院院士,1959年东京中国学研究院名誉院士。1972年美国伊利诺伊大学特邀教授。主要研究中国文学。

3、高莽高莽(1926年-2017年10月6日),笔名乌兰汗,1926年生于哈尔滨,长期在各级中苏友好协会及外国文学研究所工作,从事翻译、编辑、俄苏文学研究和中外文化交流与对外友好活动;同时从事文学与美术创作。

4、综上所述,高莽先生是一位在俄罗斯文学研究、翻译和艺术创作上都取得非凡成就的杰出人物,他的作品和贡献使得我们对中国与俄罗斯文学有了更深入的了解和欣赏。

5、男性的文学翻译家,魏荒弩,原名绍珍,出生于1918年,汉族,来自直隶(今河北)无极。他于1940年在遵义外国语专科学校完成了俄文专业的学业。

6、蓝英年1956年开始发表译著,中国译协会员。1988年加入中国作家协会,长期从事苏俄文学、历史的翻译研究和写作。1993年离休后为《读书》、《博览群书》和《收获》等刊物写专栏,并为其他报刊撰文,这些文章是他对苏联文学重新思考的结果。

阅读
分享

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,34人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...