【天辰平台开户】
本文目录一览:
- 1、西楼古诗和意思
- 2、凝香斋曾巩翻译
- 3、曾巩的西楼翻译
- 4、曾巩文言文翻译及注释
- 5、安石,临川人,好读书,善属文,曾巩携其所撰……翻译
西楼古诗和意思
古诗原文 《西楼》曾巩 〔宋代〕海浪如云去却回,北风吹起数声雷。朱楼四面钩疏箔,卧看千山急雨来。古诗意思 海上滔天的巨浪,像云彩般高涨,涌过去了,又急急退了回来;强劲的北风刮着,夹杂着数声轰雷。
①西楼,即诗中的朱楼,它依山面海。②钩疏箔,把帘子挂起。赏析:“西楼”即文中的“朱楼”,所以称“西楼”,恐与东面的海相对而言。它的位置当是依山傍海。
西边属阴,为次,甚或为贱,照应的人物是少女、侍妾或歌伎,西楼就成了女子的居所,如元杂剧《西厢记》中“西厢”便为崔莺莺的住所,段段闺情相思,片片缠绵哀婉,自然要在此演绎,所以也就有了流传千古的或凄、或怨、或忧的诗词佳句。李清照的词中有 无言独上西楼,月如钩;雁字回时,月满西楼。
凝香斋曾巩翻译
译文:总感觉西斋的风景是最幽静的,(会让我)不知道自己身居古代诸侯的官位。执一樽美酒,面对着风月美景,没有俗事烦心,千里的耕地有秋日丰收的年景。云水醒心,鸟儿鸣唱。清澈寒冷的流水冲洗着洁白的砂粒。静下心来仔细地阅读古籍,这种美好的感觉好像在香炉峰的最上面。
曾巩在熙宁四年,由越州通判转任齐州知州,他到任后致力于改善地方政务,使得社会安定,监狱空闲,战鼓几乎停止,连年丰收,州内无事。因此,他得以有暇游历湖光山色,赋诗为乐。
译文:杂乱的柳枝条还没有变黄,在东风的吹动下便飞快的变绿了。只懂得用它的飞絮蒙住日月,却不知天地之间还有秋霜。城南 宋代:曾巩 雨过横塘水满堤,乱山高下路东西。一番桃李花开尽,惟有青青草色齐。译文:春雨迅猛,池塘水满,遥望群山,高低不齐,东边西侧,山路崎岖。
文学家:曾巩 níng xiāng zhāi 凝香斋 měi jué xī zhāi jǐng zuì yōu,bù zhī guān shì gǔ zhū hóu。每觉西斋景最幽,不知官是古诸侯。yī zūn fēng yuè shēn wú shì,qiān lǐ gēng sāng suì yǒu qiū。一尊风月身无事,千里耕桑岁有秋。
曾巩的西楼翻译
海浪如云去却回西楼曾巩翻译,北风吹起数声雷。朱楼四面钩疏箔西楼曾巩翻译,卧看千山急雨来。——宋代·曾巩《西楼》 西楼 海浪如云去却回西楼曾巩翻译,北风吹起数声雷。 朱楼四面钩疏箔,卧看千山急雨来。
西楼 曾巩 海浪如云去却回,北风吹起数声雷.朱楼四面钩疏箔,卧看千山急雨来.[注]钩疏箔西楼曾巩翻译:把帘子挂起.1 海浪如云去却回, 1 海浪像云一样,去了又来,2 北风吹起数声雷。 2 北风吹起时又传来几声雷鸣。3 朱楼四面钩疏箔, 3 红楼西楼曾巩翻译的四周都卷起帘子,4 卧看千山急雨来。
西 楼 海浪如云去却回,北风吹起数声雷。朱楼四面钩疏箔,卧看千山急雨来。翻译:海浪像云一样,去了又来,北风吹起时又传来几声雷鸣。红楼的`四周都卷起帘子,我卧在楼上看著急急而来的雨。注释:①西楼,即诗中的朱楼,它依山面海。②钩疏箔,把帘子挂起。
海浪如云去却回,北风吹起数声雷。——曾巩《西楼》翻译:海上滔天的巨浪,像云彩般高涨,涌过去了,又急急退了回来;强劲的北风刮着,夹杂着数声轰雷。秋雨与风相喷薄,树木可能无叶落。——曾巩《落叶》翻译:秋天雨和风相喷薄,树木可以做到无叶落。解把飞花蒙日月,不知天地有清霜。
译文:曾巩,字子固,建昌南丰人。曾巩品性孝顺父母,与兄弟友爱,父亲去世后,他侍奉继母更加无微不至,在家境衰败,无所依靠的情况下,抚育四个弟弟、九个妹妹,他们的读书、出仕和婚嫁,全都由他出力操办。曾巩写文章,涉猎广泛,气势很盛,当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。
曾巩文言文翻译及注释
1、译文:曾巩,字子固,建昌南丰人。曾巩品性孝顺父母,与兄弟友爱,父亲去世后,他侍奉继母更加无微不至,在家境衰败,无所依靠的情况下,抚育四个弟弟、九个妹妹,他们的读书、出仕和婚嫁,全都由他出力操办。曾巩写文章,涉猎广泛,气势很盛,当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。
2、译文:福州寺庙众多,和尚们认为福州富饶好处多,都想争做寺庙主事,贿赂曾公求请职事。曾巩派自己弟子去查访、辨别,查看了他们的记录,按应有的次序授予他们职事。
3、《曾巩》文言文翻译 曾巩,字子固,建昌南丰人。曾巩品性孝顺父母,与兄弟友爱,父去世后,他侍奉继母更加无微不至,在家境衰败,无所依靠的情况下,抚育四个弟弟、九个妹妹,他们的读书、出仕和婚嫁,全都由他出力操办。曾巩写文章,涉猎广泛,气势很盛,当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。
4、调任襄州知州,襄州有一宗大案件,很长时间没有被裁决,曾巩一审查,得知其中的冤情,把监押的人全部释放,全郡的百姓称赞他神明。曾巩又调任洪州知州,当年瘟疫大流行,他储存药物食品,在官舍分给生病的百姓,百姓因此没有病死。
5、宋史曾巩传原文及翻译如下:曾巩,字子固,建昌南丰人。生而警敏,读书数百言,脱口辄诵。年十二,试作《六论》,援笔而成,辞甚伟。甫冠,名闻四方。欧阳修见其文,奇之。中嘉祐二年进士第。出通判越州,岁饥,度常平不足赡,而田野之民,不能皆至城邑。
安石,临川人,好读书,善属文,曾巩携其所撰……翻译
1、起初,朝廷的任命多次下发,王安石都推辞不接受,大臣们都认为他是无心做官,都遗憾自己不认识他;朝廷每次要任命名声好的官员,都担心他不接受任用。等到王安石上升的时候,听说的人没有一个不高兴的。
2、《纲鉴易知录》原文:(王)安石,临川人,好读书,善属文,曾巩携其所撰以示欧阳修,修为之延誉;擢 进士上第,授淮南判官。故事,秩满许献文求试馆职,安石独否,调知鄞县,通判舒州。文彦博为相,荐其恬退,乞不次进用,以激奔竞之风;欧阳修荐为谏官;安石皆以祖母年高辞。
3、仁宗嘉祐五年五月,召王安石担任三司度支判官之职。王安石,抚州临川人。王安石喜欢读书,擅长写文章。曾巩曾经带他(王安石)写的文章给欧阳修看,欧阳修为王安石传播声名;他考中了进士第一名,被授予淮南判官之职。
4、王安石字介甫,抚州临川人。父益,都官员外部。安石少好读书,一过目终身不忘。其属文动笔如飞,初若不经意,既成,见者皆服其精妙。友生曾巩携以示欧阳修,修为之延誉。擢进士上第,签书淮南判官。旧制,秩满许献文求试馆职,安石独否。
5、王安石,字介甫,抚州临川人。他父亲是王益,官做到员外郎了。安石小时候喜欢读书,看过的终身不忘。他写作文很快,刚开始的时候好像漫不经心,等到写完了,看见的人都佩服他作文写得好。他朋友曾巩把他的作文拿给欧阳修看,欧阳修也对他赞赏有加。
6、王安石,字介甫,抚州临川人。父亲(王)益,都官员外郎(官职)。王安石小时候爱读书,看书一过目就终身不忘。王安石写文章时,动笔如飞,似不经意就完成了,见其文章的人都佩服他文章的精妙。王安石的朋友曾巩携带他的文章给欧阳修看,欧阳修为之赞誉。
还没有评论,来说两句吧...