【天辰会员注册】
本文目录一览:
促织文言文的全部翻译
展开全部 译文: 明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县官又把供应的差事派给各乡的里正。
促织的文言文翻译如下:宣德年间,宫中尚好促织之戏,每年都向民间征购。这虫子本来不是陕西特产,有个华阴县令想巴结上司,把一只促织进献上去,试让它斗,果然出色,因此责令常供促织。县令把任务摊派给里正。街市上的游手儿到郊外各处捕促织,欺哄抬高它的价值,并把这一奇货储存起来。
促织翻译及原文如下:原文 宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产,有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。邑有成名者,操童子业,久不售。
只有成名的儿子因为家里贫穷,因为促织而变得富有,穿马戴帽,非常得意。当他做里正,被责打时,怎么会想到会有今天呢!上天要报答善良的人,于是让抚军、知县都受到促织的恩惠。听说:一个人升天,连鸡狗都能跟着飞升。
译文:蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。
促织蒲松龄翻译
翻译:明朝宣德年间促织句子翻译,皇室里盛行斗蟋蟀促织句子翻译的游戏促织句子翻译,每年都要向民间征收。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县官又把供应的差事派给各乡的里正。
蒲松龄的《促织》全文翻译如下:在明朝宣德年间,皇室爱好斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收蟋蟀。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县令,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县令就把任务交给里正。
蒲松龄《促织》译文 明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的赌博,每年都要向民间征收。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他一直供应。县官又把供应的差事派给各乡的公差。
成名的儿子九岁,看见父亲不在,偷偷打开盆子。促织跳出来,一下子就逃走了。他追到手,已经被摔得腿断腹开,一会儿就死了。孩子害怕,哭着告诉母亲。母亲听了,脸色惨白,大惊说:“祸根,促织句子翻译你的死期到了促织句子翻译!你父亲回来,自然会和你算账!”孩子哭着跑了。
出自:《促织》作者:清·蒲松龄 原文:天子偶用一物,未必不过此已忘;而奉行者即为定例。加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿,更无休止。故天子一跬步,皆关民命,不可忽也。翻译:皇帝偶尔使用一件东西,未必不是用过它就忘记了;然而下面执行的人却把它作为一成不变的惯例。
翻译课文《促织》中的句子:市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货...
1、这句话促织句子翻译的意思为促织句子翻译:市上的那些游手好闲的年轻人促织句子翻译,捉到好的蟋蟀就用竹笼装着喂养它,抬高它的价格促织句子翻译;储存起来,当作珍奇的货物一样等待高价出售。出处:清·蒲松龄《促织》宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。
2、出自《《聊斋志异·促织》》,促织,蟋蟀的别称,属于蟋蟀科,也叫蛐蛐儿。译:市上的那些游手好闲的年轻人,捉到好的蟋蟀就用竹笼装着喂养它,抬高它的价格;储存起来,当作珍奇的货物一样等待高价出售。
3、宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。此物故非西产;有华阴令欲媚上官,以一头进,试使斗而才,因责常供。令以责之里正。市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为奇货。里胥猾黠,假此科敛丁口,每责一头,辄倾数家之产。 邑有成名者,操童子业,久不售。为人迂讷,遂为猾胥报充里正役,百计营谋不能脱。
4、麻烦大家帮我翻译一下这几个句子,是《促织》里的(文言文) 市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为其货。少间,帘为掷一纸出,即道人意中事,无毫发爽。加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿,更无休止。村中少年好事者驯养一虫,自名“蟹壳青”... 市中游侠儿得佳者笼养之,昂其直,居为其货。
求促织的翻译
1、展开全部 直接给译文好了。 明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县官又把供应的差事派给各乡的里正。
2、悲丝与急管,感激异天真。促织翻译 蟋蟀的叫声十分微细,那哀婉的声音多么动人!它在寒冷的野外草丛间叫得不畅,移到床下来叫,仿佛与我的心情相同。唉,久客他乡的我怎能不闻声而泪下?被遗弃的妇女或寡妇也在半夜里难以稳睡到天明。想那哀切的丝乐和激昂的管乐,也不如这天真的声音如此感人。
3、译文 村里一个喜欢多事的少年,养着一只蟋蟀,自已给它取名叫“蟹壳青”,(他)每日跟其他少年斗(蟋蟀)没有一次不胜的。他想留着它居为奇货来牟取暴利,便抬高价格,但是也没有人买。
4、天将以酬长厚者,遂使抚臣、令尹,并受促织恩荫。闻之:一人飞升,仙及鸡犬。信夫!” 译文明朝宣德年间,皇室里盛行斗蟋蟀的赌博,每年都要向民间征收。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县官,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他一直供应。
5、蒲松龄的《促织》全文翻译如下:在明朝宣德年间,皇室爱好斗蟋蟀的游戏,每年都要向民间征收蟋蟀。这东西本来不是陕西出产的。有个华阴县的县令,想巴结上司,把一只蟋蟀献上去,上司试着让它斗了一下,显出了勇敢善斗的才能,上级于是责令他经常供应。县令就把任务交给里正。
还没有评论,来说两句吧...