本文作者:小编

翻译州(翻译州司临门急于星火)

翻译州(翻译州司临门急于星火)摘要: 【天辰注册步骤】本文目录一览:1、为什么国外的省级行政区,美国的叫州,英国的叫郡,印度的叫邦?...

【天辰注册步骤】

本文目录一览:

为什么国外的省级行政区,美国的叫州,英国的叫郡,印度的叫邦?

比如,美国的州,源于英语中的State,原意为国家,但在行政区划中译为“州”,反映了美国联邦制的特点。英国的郡,源自县(County),在君主制国家中使用,相当于中国的郡。印度的邦(Pradesh),源自Princely States,是殖民时期贵族统治的区域,具有一定的独立性。

State在英语中通常指的是主权国家,但在描述联邦制国家的行政区划时,翻译成“州”而非“国”,体现了对国家结构的理解和适应。美国作为联邦制国家的典型代表,其State的翻译经历了一定的演变。

印度的省级单位叫邦,如阿萨姆邦、比哈尔邦。英国的省级单位叫郡,如约克郡。法国的省级单位叫“大区”,如阿尔萨斯大区、阿基坦大区。法国大区下也有省,但这是相当于我国地级市的级别的行政区划。加拿大的省级单位叫省,如BC省,安大略省。德国的省级单位也叫州。翻译外国行政区划,要尊从他们的叫法。

中国的省类似于日本的县,因为双方都是单一制体制的国家。而印度和美国都是复合制国家,其州和邦的概念不能与我们的行政区域概念化为一谈。

为什么我们把美国的行政地区翻译为“州”,而不翻译成“省”呢?_百度知...

1、国名释义:美利坚合众国(The United States of America)简称美国(U.S.A.)。美国因洲名而得名。在英语中,亚美利加和美利坚为同一词“America”,只是汉译不同,前者指全美洲,后者指美国。美国的绰号叫“山姆大叔”。

2、白话译文:怎么知道是这样的呢?当年的齐国,邻近的村邑遥遥相望,鸡狗之声相互听闻,鱼网所撒布的水面,犁锄所耕作的土地,方圆两千多里。

3、州zhōu古代的一种行政区划,所辖地区的大小历代不同(后多用于地名):州县。杭州。中国一种民族自治行政区划:海南省黎族苗族自治州。

4、严州地小财缺,刚到那里,公家的钱不到三千,萧燧节省使之够用。两年内,积蓄到了十五万,用这些富余的钱补上拖欠的,各县都宽裕了。皇上当时不肯随便给予官职和荣誉,没有功劳的不授予,下韶说萧燧治理地方有功劳,任命他为敷主阁待制,改迁作婺州知州。父老塞满道路,几乎无法成行,送他出州境的人要按千来计算。

怎么翻译“州”?

1、英文翻译中,“州”通常译为“state”,但在特定上下文中,也可能根据具体情况进行翻译,如“province”(省份)或“prefecture”(专区)。组词中,“州”字出现在许多地名中,如苏州、州长、神州、广州、杭州等。

2、state 指 a politically organized body of people under a single government (由单一政府管理翻译州的有组织翻译州的政治实体),如美国、澳大利亚、加拿大的州。

3、美国全称是美利坚和众国,每个州都有自己独立的法律,跟一般意义的省不一样的。

4、比如,美国的州,源于英语中的State,原意为国家,但在行政区划中译为“州”,反映翻译州了美国联邦制的特点。英国的郡,源自县(County),在君主制国家中使用,相当于中国的郡。印度的邦(Pradesh),源自Princely States,是殖民时期贵族统治的区域,具有一定的独立性。

阅读
分享

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,38人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...