【天辰会员注册】
本文目录一览:
《安定城楼》(李商隐)全诗翻译赏析
1、“迢递高城百尺楼,绿杨枝外尽汀洲。”二句登楼即景:登上高耸百尺的安定城楼,远处绿杨树边的洲渚尽收眼底。按泾州城东有“美女湫”广袤数里(见《太平广记》),汀洲殆指其地。登最高之楼;望最远之处,高瞻远瞩,气象万千。即景所以生情,以下六句的豪情壮志、无穷感慨都由此生发。
2、另外,此诗用典手法也多有变化,贾谊、王粲典是明用,好在准确深沉;范蠡曲是隐用,好在有意无意之间;出于《庄子》的典是活用,好在灵巧而流转。正由于能通过使典用事含蓄而深刻地抒情言志,《安定城楼》才成为李商隐七律代表作之一。
3、安定城是泾原节度使驻地,故城在今甘肃泾川县北。诗人登上城楼,纵目远眺,借大自然之美,消除心中郁闷。这首七律是他登临抒怀之作。首联写登临之处及望中景色。“迢递”与“高”迭用,以突出城墙的雄伟气势。上有“百尺楼”耸立,益见高峻。立足此处,视野自然开阔。
4、另外,此诗用典手法也多有变化,贾谊、王粲典是明用,好在准确深沉;范蠡典是隐用,好在有意无意之间;出于《庄子》的典是活用,好在灵巧而流转。正由于能通过使典用事含蓄而深刻地抒情言志,《安定城楼》才成为李商隐七律的代表作之一。
贾生传原文及翻译重点字词
1、贾生传原文及翻译重点字词如下:原文:宣室求贤访逐臣,贾生才调更无伦。可怜夜半虚前席,不问苍生问鬼神。译文:汉文帝求贤在未央宫前殿召见被贬贾生传翻译的臣子,贾谊的政治才能无人能比。可惜文帝半夜移膝靠近贾谊听讲,不问百姓生机只问起鬼神之事。
2、原文:贾生名开宗,商丘人也。少落拓不羁,十四岁从其师学。师故儒者,喜绳墨。贾生慕司马相如之为人,学击剑鼓琴,嗜远游。师以弗类己,诮之。贾生固谓:“我非儒,奈何以儒者责我贾生传翻译?”即日除弟子籍,更去与里中少年伍。间读书为文词,干谒当世,举茂才第一;是时贾生年二十余,益负才。
3、“贾生名谊,洛阳人也”出自《史记·贾生传》,全文译文如下:贾生的名字叫谊,洛阳人士。贾生十八岁时,就以能赋诗作文闻名全郡。吴廷尉当时是河南郡郡守,听说贾生传翻译了贾谊的才华,就把贾生传翻译他罗致到自己门下,对贾生传翻译他很赏识。
4、洛阳之人年少初学专欲擅权纷乱诸事翻译是洛阳之人,年轻学浅,一味想独揽权力,使事情变得复杂混乱。原句是乃短贾生曰:“洛阳之人,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。”译文是乃短贾生曰:洛阳之人,年少初学,专欲擅权,纷乱诸事。此句出自《史记贾生传》。
5、这句话的意思是:梁怀王是文帝喜爱的小儿子,好读书,所以文帝让贾谊做他的师傅。出处:《史记·贾生传》选段:至夜半,文帝前席。既罢,曰:“吾久不见贾生,自以为过之,今不及也。”居顷之,拜贾生为梁怀王太傅。梁怀王,文帝之少子,爱而好书,故令贾生傅之。
6、年十八以能诵诗属书闻于郡中的翻译是:十八岁时,因为能够背诵诗歌而在郡城中闻名于士人之间。出自西汉史学家司马迁的《史记·贾生传》,记载了战国时期贾生的生平事迹和思想观点。贾生是一个聪明而有才华的人,他对政治和社会问题有独特的见解,并在各国之间游历,为各国君主出谋划策。
天下和洽而固当改正朔孤什么意思
1、改变所崇尚贾生传翻译的颜色。天下和洽贾生传翻译,而固当改正朔孤贾生传翻译,意思是天下已经安定,朝野和睦,应当更定历法,改变所崇尚的颜色。出自《史记·贾生传》:贾生以为汉兴至孝文二十馀年,天下和洽,而固当改正朔,易服色,法制度,定官名,兴礼乐。
2、是时贾生年二十余,最为少。每诏令议下,诸老先生不能言,贾生尽为之对,人人各如其意所欲出。诸生于是乃以为能不及也。孝文帝说之,超迁,一岁中至太中大夫。
3、贾生以为汉兴至孝文二十馀年,天下和洽,而固当改正朔,易服色,法制度,定官名,兴礼乐。乃悉草具其事仪法,色尚黄,数用五,为官名,悉更秦之法。孝文帝初即位,谦 让未遑.也。诸律令所更定,及列侯悉就国,其说皆自贾生发之。于是天子议以为贾生任公卿之位。
4、贾生以为汉兴至孝文二十馀年,天下和洽,而固当改正朔,易服色,法制度,定官名,兴礼乐。 乃悉草具其事仪法,色尚黄,数用五,为官名,悉更秦之法。 孝文帝初即位,谦让未遑也。诸律令所更定,及列侯悉就国,其说皆自贾生发之。 于是天子议以为贾生任公卿之位。
5、喜好虚名者为权势而死,平民百姓又怕死贪生。而被名利所诱惑、被贫贱所逼迫的人,为贾生传翻译了钻营而奔走西东。而道德修养极高的人,不被物欲所屈服,对千百万化的事物等量齐观。愚夫被俗累羁绊,拘束得如囚徒一般。有至德的人能遗世弃俗,只与大道同存在。天下众人迷惑不解,爱憎之情积满胸臆。
还没有评论,来说两句吧...