【天辰开户链接】
本文目录一览:
- 1、成语翻译
- 2、英语广告中的双关语有哪些
- 3、谐音改编的成语?
成语翻译
成语及翻译如下:洞若观火:形容看得清楚明白。翻云覆雨:比喻反复无常或玩弄手段。息怒停瞋:〖解释〗瞋:发怒时睁大眼睛。停止发怒和生气。多用作劝说,停息恼怒之辞。荒诞不经:不经,不正常的。虚妄离奇,不合正理。矫枉过正:纠正偏差做得过了头。
四字成语及翻译 篇1 毫无疑义:一点也没有可以怀疑的地方。表示完全明确肯定。 横七竖八:有的横,有的竖,杂乱无章。形容纵横杂乱。 花团锦簇:锦:有文彩的丝织品;簇:丛聚。形容五彩缤纷,十分鲜艳多彩的景象。也形容文章辞藻华丽。 红杏出墙:形容春色正浓,情趣盎然。
成语加翻译如下:画蛇添足:画蛇添足这个成语出自《战国策·齐策二》。它比喻做了多余的事,反而起到坏的作用。在田婴门客的眼中,马皮显然没有多少经济价值,他提着马皮回去,无非是为了讨好田婴。但田婴却大发脾气,原因在于他办事“画蛇添足”,做了多余的事。
意兴阑珊:阑珊:衰落。将残、将尽的意思。形容一个人兴致已失的样子 耿耿于怀 耿耿:有心事的样子。不能忘怀,牵萦于心 瓜熟蒂落 时机一旦成熟,事情自然成功。见异思迁 看见另一个事物就想改变原来的主意。指意志不坚定,喜爱不专一。 波澜壮阔 原形容水面辽阔。
赴汤蹈火:形容不避艰险,奋勇向前。汤,开水。蹈,踩。冲锋陷阵:向敌人冲锋,深入敌人阵地。形容作战英勇。视死如归:把死看作像回家一样。形容不怕死。归:回家。奋不顾身:奋勇向前,不顾生命。兢兢业业:形容做事谨慎、勤恳。勤勤恳恳:勤劳而踏实。
英语广告中的双关语有哪些
1、Ask for More.这是摩尔香烟的广告语。Ask for More是一语双关:More 既是香烟的品牌,是说买香烟时要买这个品牌;同时又有“还要更多”的意思。(译文)摩尔香 烟,多而不厌。
2、From Sharp minds, come sharpproducts. (夏普产品,来自智慧的结晶。)这是夏普的一则广告。广告中Sharp既可指“夏普”又可指“智慧的”,巧妙地传达出购买夏普就是智慧的选择这样一种理念。2 Theres never been a betterTime. 无限好时光。这是钟表制造商Raymond Weil所做的一则广告。
3、英语中的双关语常常由于语言和文化的差异,在中文翻译中面临挑战。例如,劳埃德银行的一则广告:“Money doesnt grow on trees. But it blossoms at our branches.” 其中,branch这个词具有多重含义,既可解释为树木的枝干,又暗指银行的分支机构。
4、谐音双关 “谐音双关是用拼写相似,发音相同或相近的词构成的”。广告制作者非常乐于使用谐音双关,因为此类双关具有风趣、幽默、俏皮、滑稽的语言风格,能增强广告的说服力和感染力,从而给消费者留下深刻的印象。
5、知道大有可为答主 回答量:5533 采纳率:100% 帮助的人:233万 我也去答题访问个人页 关注 展开全部 分析英文广告中的双关语现象及其翻译策略 双关语是英语广告中一种较为常见的修辞手段。双关语的翻译本身就是一个难点,而广告中双关语的翻译则更加复杂。
谐音改编的成语?
1、带有谐音字广告翻译成语的成语有:步步为赢(步步为营),酒负胜名(久负盛名 ),天尝地酒(天长地久),有杯无患(有备无患 ),鳖来无恙(别来无恙) 步步为营,拼音是 bù bù wéi yíng,汉语成语,是指军队每向前推进一步就设下一道营垒。形容进军谨慎。也比喻行动,办事谨慎。
2、. 波罗奢花(菠萝):波罗奢花,即波罗奢,是古印度语“花”广告翻译成语的音译,也指波罗树叶编织的器皿。改写:波罗奢花在古代是珍贵的装饰品,如今已难得一见。谐音是指利用汉字同音或近音的条件,用同音或近音字来代替本字,产生辞趣的修辞格。例如:“八顺”大概是小名,而“不忍”则是谐音。
3、谐音古诗:竹枝词 刘禹锡 杨柳青青江水平,闻郎岸上踏歌声。 东边日出西边雨,道是无晴却有晴。(晴—情)无题 李商隐 相见时难别亦难,东风无力百花残。 春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。(丝—思)晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。 蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。
4、常见谐音成语及其纠正: 步步为赢(赢 —— 营)步步为营:形容行动谨慎,防备严密。 酒负胜名(负 —— 负)久负盛名:指长久地享有好的名声。 天尝地酒(尝 —— 长)天长地久:指时间悠久,也形容爱情或友谊长久。
5、利用谐音乱改成语一点也不好。成语是汉语中定型的词汇,体现着传统文化的一大特色。成语中很大一部分都来源于古代传承,许多成语本身就是一个很有寓意的典故。这样的文化瑰宝,却要肆意篡改,这就是对传统文化的亵渎。广告翻译成语我们来看那些被胡乱改过的成语。这里我只凭记忆列举,不一一分类。
还没有评论,来说两句吧...