本文作者:小编

盖简翻译(盖简桃核修狭者为之翻译)

小编 2024-05-30 47 抢沙发
盖简翻译(盖简桃核修狭者为之翻译)摘要: 【天辰官网】本文目录一览:1、而计其长曾不盈寸,盖简核桃修狭者为之怎么翻译。2、...

【天辰官网】

本文目录一览:

而计其长曾不盈寸,盖简核桃修狭者为之怎么翻译。

1、意思:可是计算它的长度,竟然还不满一寸,原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。出自:《核舟记》明代·魏学洢 节选:通计一舟,为人五盖简翻译;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。

2、计算它的长度还不到一寸,原来是挑拣细长的核桃来雕刻。

3、意思:可是计算它的长度,竟然还不满一寸,原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。出自:《核舟记》明代·魏学洢 节选:通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸。

4、意思是“可是计算它的长度,竟然不满一寸,原来是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的。”出处:《核舟记》是明末的魏学洢(约1596~约1625)所写的说明文言文。出自清代张潮编辑的《虞初新志》。原文:明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

5、通计一舟,为人五;为窗八;为篛篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸盖简桃核修狭者为之。嘻技亦灵怪矣哉。

6、译文:明朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。王叔远曾经赠送给盖简翻译我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁。

盖简核桃修狭者为之的翻译

1、意思:可是计算它的长度,竟然还不满一寸,原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。出自:《核舟记》明代·魏学洢 节选:通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。

2、计算它的长度还不到一寸,原来是挑拣细长的核桃来雕刻。

3、意思是“可是计算它的长度,竟然不满一寸,原来是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的。”出处:《核舟记》是明末的魏学洢(约1596~约1625)所写的说明文言文。出自清代张潮编辑的《虞初新志》。原文:明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

4、意思:可是计算它的长度,竟然还不满一寸,原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。出自:《核舟记》明代·魏学洢 节选:通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸。

5、通计一舟,为人五;为窗八;为篛篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸盖简桃核修狭者为之。嘻技亦灵怪矣哉。

而计其长曾不盈寸盖简桃核修狭者为之翻译是什么?

意思盖简翻译:可是计算它的长度盖简翻译,竟然还不满一寸盖简翻译,原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。出自:《核舟记》明代·魏学洢 节选:通计一舟,为人五盖简翻译;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸。盖简桃核修狭者为之。

计算它的长度还不到一寸,原来是挑拣细长的核桃来雕刻。

意思:可是计算它的长度,竟然还不满一寸,原来是挑选长而窄的桃核雕刻而成的。出自:《核舟记》明代·魏学洢 节选:通计一舟,为人五;为窗八;为箬篷,为楫,为炉,为壶,为手卷,为念珠各一;对联、题名并篆文,为字共三十有四。而计其长曾不盈寸。

译文:明朝有个特别手巧的人名叫王叔远,能够用直径一寸的木头,雕刻房屋、器具、人物,以及鸟兽、树木、石头,没有不顺着木头原来的样子模拟那些东西的形状,各有各的情态。王叔远曾经赠送给盖简翻译我一个用桃核雕刻成的小船,原来刻的是苏东坡坐船游览赤壁。船从头到尾长大约八分多一点,高大约两粒黍子左右。

意思是“可是计算它的长度,竟然不满一寸,原来是挑选桃核中又长又窄的雕刻成的。”出处:《核舟记》是明末的魏学洢(约1596~约1625)所写的说明文言文。出自清代张潮编辑的《虞初新志》。原文:明有奇巧人曰王叔远,能以径寸之木为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石,罔不因势象形,各具情态。

《核舟记》的翻译

明代散文作家魏学洢所写的《核舟记》翻译如下:明朝(有一个)有特殊技艺(技艺精巧)的人名字叫王叔远。(他)能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,全部是按照材料原来的形状刻成各种事物的形象,各有各的神情姿态。

李晔《核舟记》译文 虞山有一个叫王叔远的人,微雕技术很高,能在核桃上雕刻东西,细如人的头发,还能一目了然。

译文:明朝有一个技艺精巧的人名字叫王叔远,他能用直径一寸的木头,雕刻出宫殿、器具、人物,还有飞鸟、走兽、树木、石头,没有一件不是根据木头原来的样子雕刻成各种形状的,各有各的神情姿态。他曾经送给我一个用桃核雕刻成的小船,刻的是苏轼乘船游赤壁的图案。

明代魏学洢《核舟记》全文翻译如下:明朝有个手艺奇妙精巧的人叫王叔远,他能用直径一寸左右的木头雕刻成宫室、器皿、人物,以及飞鸟走兽、树木石头,而且无不按着木头的原形来雕饰模拟物态,因而雕刻得各有各的情趣神态。他曾经赠送我一只用桃核雕刻成的小船,刻的是苏东坡泛舟游览赤壁的情景。

一天,他和陈良卿、屠用明到“春波”(宅子名)新居来看望我,赠送我一个核桃壳作的小船,中间刻有船篷,两面共有四扇窗户,各有转轴可以开合。打开后里面有栏杆。船头坐着一位老者,大肚翩翩,席地而坐。他左右两边各放着一个方形桌子和一本书。右边的桌子上还有一个炉子。老者手中拿着一本书。

阅读
分享

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,47人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...