本文作者:小编

贾彬英文翻译(贾生英文翻译)

小编 2024-06-13 32 抢沙发
贾彬英文翻译(贾生英文翻译)摘要: 【天辰注册链接】本文目录一览:1、后汉侯瑾《筝赋》的翻译后汉侯瑾《筝赋》的翻译1、在这《筝赋》中贾彬英文翻译,可看出作者对于筝贾彬英文翻译...

【天辰注册链接】

本文目录一览:

后汉侯瑾《筝赋》的翻译

1、在这《筝赋》中贾彬英文翻译,可看出作者对于筝贾彬英文翻译的音乐之美与其乐而不淫贾彬英文翻译的赞美,在文中也透露出不排斥郑卫之音,并加以称颂之意。侯瑾为敦煌人,桓帝时征有道与博士,他都辞而不赴,一生不仕,在家乡从事学术活动。从他对筝之音乐特色与艺术风采之熟悉,可能是一位具高深造诸之筝艺术家。

2、句子翻译:这句话的意思是曲调高雅,能跟着唱的人就少贾彬英文翻译;言论或作品不通俗,能理解的人很少。该句话出自三国阮瑀的《筝赋》,原文如下:惟夫筝之奇妙,极五音之幽微,苞群声以作主,冠众乐而为师,禀清和于律吕,笼丝木以成资。身长六尺,应律数也。

3、后汉 侯瑾《筝赋》于是急弦促柱,变调改曲,卑杀纤妙,微声繁缚。散清商而流转兮,若将绝而复续,纷旷落以繁奏,逸遗世而越俗。若乃察其风采,练其声音,美哉荡乎,乐而不淫。虽怀恩而不怨,似幽风之遗音。于是雅曲既阔,郑卫仍倚,新声顺变,妙弄优游。

4、译文:顾恺之字长康,是晋陵无锡人。恺之博学有才气,曾经写《筝赋》,完成后,对人说“贾彬英文翻译我的赋可比嵇康的琴声,不欣赏的人一定因为是后罪之作儿舍弃它,非常赏识的人也会因它非同凡响而重视它。”恺之的性情喜好诙谐戏谑,人们多喜爱他亲近他。后来担任殷仲堪的参军,也很受宠信。

阅读
分享

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,32人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...