【天辰登录平台】
本文目录一览:
- 1、元德秀字紫芝原文及文言文翻译
- 2、《新唐书-元德秀传》的翻译
- 3、古文翻译
元德秀字紫芝原文及文言文翻译
原文如下:元德秀字紫芝,河南人。少孤,事母孝,举进士,不忍去左右,自负母入京师。既擢第,母亡,庐墓侧,食不盐酪,藉无茵席。德秀不及亲在而取,不肯婚,人以为不可绝嗣,答曰:“兄有子,先人得祀,吾何娶为?”初,兄子襁褓丧亲,无资得乳媪,德秀自乳之,数日潼流,能食乃止。
元德秀,字紫芝,是河南府人。质朴敦厚,很少文饰。年轻时就死了父亲,对母亲十分孝顺。被推荐参加进士考试,不忍心离开母亲左右,就背着母亲进了京城。考中进士后,母亲去世,他在母亲的坟墓旁边建一间茅棚守护,吃饭不放盐酪,坐卧不垫坐垫和席子。
元德秀者,河南人,字紫芝。开元二十一年登进士第。德秀少孤贫,事母以孝闻。开元中,从乡赋,岁游京师。不忍离亲,每行则自负板舆,与母诣长安。登第后,母亡,庐于墓所,食无盐酪,藉无菌席,刺血画像写佛经。久之,以孤幼牵于禄仕。调授邢州南和尉。
[参考译文]元德秀,字紫芝,是河南府河南州县人。 年轻时就死了父亲,对母亲十分孝顺。参加进士考试,不忍心离开母亲左右,就亲自背着母亲进了京城。 考上进士后,母亲去世,他守在母亲的坟墓旁边守护,饭食中没有盐和醋,睡觉时没有什么垫在身下。服丧期满,因为贫困而调到南河县任县尉,治理期间有好名声。
译文: 元德秀,字紫芝,是河南府河南州县人。 年轻时就死了父亲,对母亲十分孝顺。参加进士考试,不忍心离开母亲左右,就亲自背着母亲进了京城。 考上进士后,母亲去世,他守在母亲的坟墓旁边守护,饭食中没有盐和醋,睡觉时没有什么垫在身下。服丧期满,因为贫困而调到南河县任县尉,治理期间有好名声。
《新唐书-元德秀传》的翻译
1、译文翻译元德秀: 元德秀,字紫芝,是河南府河南州县人。年轻时就死了父亲,对母亲十分孝顺。参加进士考试,不忍心离开母亲左右,就亲自背着母亲进了京城。考上进士后,母亲去世,翻译元德秀他守在母亲翻译元德秀的坟墓旁边守护,饭食中没有盐和醋,睡觉时没有什么垫在身下。
2、翻译:有个小偷被关押在牢里,当地正碰上老虎作恶,小偷请求打虎赎身,元德秀答应了翻译元德秀他。有个官吏对他说:“那是小偷的诡计,将来他逃走了,翻译元德秀你不是要受到牵累吗?出处 北宋·宋祁《新唐书·元德秀传》原文 有盗系狱,会虎为暴,盗请格虎自赎,许之。
3、元德秀,字紫芝,是河南府人。质朴敦厚,很少文饰。年轻时就死了父亲,对母亲十分孝顺。被推荐参加进士考试,不忍心离开母亲左右,就背着母亲进了京城。考中进士后,母亲去世,他在母亲的坟墓旁边建一间茅棚守护,吃饭不放盐酪,坐卧不垫坐垫和席子。
4、(选自《新唐书·列传》,有删节)翻译:元德秀字紫芝,河南人。小时候丧父,侍奉母亲非常孝顺,参加进士考试,不忍心离开母亲,便自己背着母亲进京。中进士以后,母亲去世,他在墓旁搭建庐舍,吃的饭没有滋味,坐的地方没有垫席。
5、元德秀在天宝十三年去世,死时,家里只有枕头、鞋子和舀水的瓢一类东西。族弟元结哭丧时极度悲哀,有人说:“你哭得过于悲哀,合乎礼节吗?”元结说:“你只知道礼节过分,却不知情感真挚。人们感情上所沉溺、喜爱的事物,他从来没有。
古文翻译
1、《相思》王维〔唐代〕红豆生南国,春来发几枝。愿君多采撷,此物最相思。翻译:红豆生长在阳光明媚的南方,每逢春天不知长多少新枝。希望思念的人儿多多采摘,因为它最能寄托相思之情。《秋夕》杜牧〔唐代〕银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。天阶夜色凉如水,卧看牵牛织女星。
2、古文翻译的六种方法包括:直译、意译、音译、形译、译借和仿译。直译是直接将古文中的字词翻译成现代语言中的对应意思。这种方法适用于一些较为简单的古文,如一些成语或名词。
3、经典的古文及翻译 孔子世家赞 司马迁〔两汉〕 太史公曰:《诗》有之:“高山仰止,景行行止。”虽不能至,然心乡往之。余读孔氏书,想见其为人。适鲁,观仲尼庙堂车服礼器,诸生以时习礼其家,余祗回留之不能去云。天下君王至于贤人众矣,当时则荣,没则已焉。孔子布衣,传十余世,学者宗之。
4、古文 翻译 有盗贼就击鼓传递消息,相互援助,每次都能将盗贼擒获。当时擅长写文章的人,很少有能超过他的。一时工作文词者——当时擅长写文章的人;鲜能过也——很少有能超过他的。提供原文、译文及题目:)原文:曾巩,字子固,建昌南丰人。
还没有评论,来说两句吧...