【天辰注册会员】
本文目录一览:
NBA球队的名字中国台湾是怎么翻译的?
尼克斯,香港译为纽约人,台湾译为尼克。香港为意译,大陆、台湾为音译。森林狼,香港译为木狼,台湾译为灰狼。英文原词Timberwolves应译为(大灰)狼,因此森林狼和木狼似乎均为望文生义、台湾译法最佳。步行者,香港和台湾均译为溜马。似乎以港台译法为佳。
达拉斯是在美国的西部,牛仔和马是西部的象征。之所以是叫小牛其实是因为翻译的问题。而据说台湾那边翻译的就是牛仔队。反正不管是牛仔还是骑马的牛仔,这个队伍和牛的确没什么关系。
姓名都是常见名,按照原则1,应当翻译成贾森-理查森。好死不死,当初翻译人名的那位先生,翻译成了杰森-理查德森;其中Richardson没有使用惯用名译法,而是用音译法,翻译成理查德森,以及错别字杰森。
其次,还有一个很大的因素,就是它必须贴合它的读音。这样看来的话,一度被大陆球迷所嘲笑的米高佐敦台湾翻译乔丹的名称,反而更贴合Michael Jordan的原音。除此之外,大梦奥拉朱旺的读法,也是一个明显的错误。
NBL。澳大利亚的国内联赛全称澳大利亚国家篮球联赛(National Basketball League 简称NBL)是澳大利亚最高级别的职业篮球赛事。NBL成立于1979年,为澳大利亚篮协所拥有,联赛现时共有9支球队支队。
关于NBA的一些英语翻译?!
Rookie:新人篮球网翻译,即第一年在NBA打球篮球网翻译的运动员。 Run:连续得分。比赛中屏幕上会经常打出某支球队12-0 run in last 4 minutes,就是说这支球队在刚刚过去的4分钟内连得了12分,打了个12比0的小高潮。 Roundup:综述。 RPG:平均每场篮板球。 Runner-up:第二名。 Running game:高速度进攻。S: Salary Cap:工资上限。
Commissioner:总裁。NBA的现任总裁是David Stern。Court:球场篮球网翻译;赛场。home court,主场。Crossover:交叉运球过人。是Tim Hardaway的商标动作。Cut:切入。Debut:首次上场。Defense:防守。当客队进攻时,篮球网翻译我们经常能听到主场的球迷在体育馆音效师的带领下高喊Defense!Defense!。Deny the ball:绕前防守。
如果某个队员受伤不能参加比赛,根据NBA的规定必须要将其列入伤员名单(伤员名单是公开的),以示对球迷的负责。 J: Jam:入樽。one-handed jam单手入樽;two-handed jam双手入樽。著名歌星Michael Jackson和Michael Jordan合作拍过一部MTV,名字就叫Jam。 Jersey:运动员的背心,也作uniform。
NBA常用英文专业术语:NBA球员中五个位置:中锋(Center)、大前锋(Power forward)、小前锋(Small Forward )、得分后卫(shooting guard)、控球后卫(Point guard)。NBA球场上的位置:底线(Baseline)、三秒区(Restricted area near the basket)、边线(Sideline)、油漆区(Painted area)。
菲尼克斯太阳(Phoenix Suns):成立于1968年,菲尼克斯作为亚利桑那州的首府,以其阳光充足的沙漠气候,用“太阳”作为球队名称,象征着光明和活力。
篮网和网是同一个球队吗?
翻译的版本不同,大家用的习惯也不同,有的人习惯说篮网主要是因为NBA多数都是2个字的队名,同理还有热火和热。不同的语言区翻译也不同,粤语的就不说了,宝岛国语版,步行者=遛马,猛龙=暴龙,凯尔特人=赛尔提克。没太多道理可言,大家习惯了就行了。
篮网有两个意思,一个是指篮球的球网,篮球架的配件之一;另一个指的是NBA中的篮网队,全名是布鲁克林篮网队(Brooklyn Nets),是一支属于美国的纽约州纽约市布鲁克林区为基地的男子职业篮球队。在正规篮球比赛中,都会配备篮网,作用是增加进球的观赏性,便于裁判与观众确定球进与否等。
网队的标志与球队历史紧密相连,代表了球队在ABA时期的荣耀。尽管在1976年加入NBA后遭遇了劳资问题,导致球队实力下滑,但在90年代初期,网队再次展现实力,多次进入季后赛。遗憾的是,球队在1997-98赛季中,德拉赞·佩特罗维奇的车祸使得球队再次受到打击,最终未能成功复兴。
还没有评论,来说两句吧...