【天辰会员】
本文目录一览:
少数民族自治区怎么翻译
如何翻译中国少数民族自治区翻译?中国自治区翻译的少数民族在英语中通常被翻译为 Minority Nationalities in China 或 Ethnic Minorities in China。
“少数民族”Ethnic minorities少数 [词典] minority; few; handful; small number; fewness;[例句]少数服从多数。
对于一般区域,只需提到省份(Province)、城市(City)、县/县级市/区(District),如 Guangzhou, Guangdong Province。 对于少数民族自治区,加上相应自治区翻译的自治县或自治旗,如 Inner Mongolia +旗/自治旗+县/市辖区。
自治区翻译我来自广西壮族自治区,是中国5个少数民族自治区之一。
如西藏自治区的次仁卓嘎英语译作Tsering Dolkar,巴桑英语译作Pasang;新疆维吾尔自治区的“铁木尔·达瓦买提”英语译作Tomur Dawamat,阿不来提·阿不都热西提英语译作Abuleti Abuduresiti。国家规定,拼写少数民族地区的人名、地名,如果该少数民族有自己的语言,则应当用少数民族语言的拼音拼写。
我国自治区的英文如何翻译
1、当然是autonomous region了,autonomous是有自治权的,region是地区。合起来就是自治区了。municipality使直辖市的意思。
2、青海省 - Qinghai 30. 宁夏回族自治区 - Ningxia 3 新疆维吾尔自治区 - Xinjiang 3 香港特别行政区 - Hong Kong 3 澳门特别行政区 - Macau 3 台湾省 - Taiwan 以上为各省级行政区的英文翻译,每个条目均单独成段,以便清晰阅读。
3、中国行政区域的通名翻译一般遵循一定的规律。省级行政区域通常翻译为Province(省)或Autonomous Region(自治区)或Municipality(直辖市)。
4、市、县、乡、村的英文单词分别如下:市 市的单词为City。我国的市分为三种情况。直辖市属第一级(省级)行政区。普通地级市和副省级市属第二级(地级)行政区。县级市属第三级(县级)行政区。县 县的英语单词为county。
5、毋容质疑,area, region, zone和district这四个英文单词虽然翻译成汉语都有“区”的意思,但是它们之间有着明显的内涵和外延的不同。
行政区域的通名究竟应该如何翻译为英文?
1、应该根据具体自治区翻译的行政级别和区域类型来翻译为英文。中国行政区域的通名翻译一般遵循一定的规律。省级行政区域通常翻译为Province(省)或Autonomous Region(自治区)或Municipality(直辖市)。
2、“市”的翻译自治区翻译:我国“市”的层级复杂,可译为“Municipality”、“City”或“City”,具体取决于翻译目的。
3、中文里的地名、人名等专有名词音译成英文时,都是用汉语拼音而不是威妥玛拼音,是因为国家有明确规定,而且符合国际标准化组织的要求。对我国地名的罗马字母拼写,国家早已规定采用汉语拼音作为统一规范,并于1977年经联合国第三届地名标准化会议通过作为国际标准。
4、翻译成为英语就直接用的汉语拼音, 文件号 就是阿拉伯数字。英文的工作报告或总结,跟书信一样,报告人应该在文章最下面,日期写在文章主题 下面的 右 上 半部分。
5、先秦时期,“州”为地理概念而非行政区划,可译为Area。如“青州”可译为Qingzhou Area或直接为Qing Area。西周春秋战国时期,诸侯国翻译为State,例如晋国(公爵)译为Jin State,秦国(子爵→公爵→王爵)译为Qin State,楚国(子爵→王爵)译为Chu State。
中国各省省会的英文翻译有哪些
河北--省会石家庄、河南--省会郑州、陜西--省会西安、山西--省会太原、山东--省会济南、甘肃--省会兰州,辽宁--省会沈阳、吉林--省会长春、黑龙江--省会哈尔滨、云南--省会昆明。
省会,在英文中通常被翻译为provincial capital。首先,我们要明确省会这个词自治区翻译的含义。在中国,省会通常指的是一个省的行政中心或政府所在地,也是该省的经济、文化、教育、交通等多个方面的重要中心。比如,广东省广州市是广东省的省会城市。
省会的英文翻译是capital city。省会是一个省的政治、经济、文化中心。它是该省最重要的城市,通常是该省的首府或政府所在地。英文中,“capital”表示首都或省会的概念,即一个政治实体的主要或行政中心。“city”表示城市的意思。因此,“capital city”直接对应省会这一词汇,表示一个省份的核心城市。
山西的英文是Shanxi,陕西的英文是Shaanxi。shanxi,英语单词,主要用作名词,作名词时译为“山西(中国华北省份)”。英式发音:[ɑni]shaanxi,英语单词,译为“陕西省”。
of 28,759,01而山西则是shanxi,作为中国东部中心省份,拥有丰富的历史文化,以太原为省会,人口为32,882,403。在英语中,对于中国其自治区翻译他省级行政区的命名也有类似考虑。
还没有评论,来说两句吧...